
遍知贝玛嘎波大师教言集PK86བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ཆོག་ཐར་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ།
11-335
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ཆོག་ཐར་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །དང་པོ་བསྙེན་པ།
༈ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ།
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ཆོག་ཐར་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །
11-336
གང་དེའི་བསྙེན་པ་ཡིན་གོ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་འདིར། །མར་མེ་མཛད་ལུང་མ་འཁྱོག་གཞན་ལ་བགོ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་ཞིང་ཕྱི་མ་མངོན་པར་དགའ་
བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ལེགས་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་ལ་རྩེ་བར་འདོད་པ་དག་གིས། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། དང་
པོར་བསྙེན་པ། བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་རིམ། ཐ་མར་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་གསུམ་ལས། དང་པོར་བསྙེན་པ་ནི། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསགས། ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་གཙང་སྦྲ་བྱས། བདེ་བའི་
སྟན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་པས། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་འགྲོ་བའི་མགོན། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དོན་བརྩོན་པ། །སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ཡི་
ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས། །འཁོར་བའི་འཇིག་པ་སེལ་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཡང་དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ནི་འཇིགས་པས་རྣམ་སྐྲག་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་བདག་ཉིད་འབུལ། །
འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བདག་གི་ལུས་འདི་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་བའི། །སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་དེ་ལ་ཡང་། །ཉམ་ཐག་ང་རོས་འོ་དོད་འབོད། །སྡིག་ལྡན་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
11-337
འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྟིང་པོ་དང་། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་དག་དང་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མགོན་ཐམས་ཅད་ལ། །སྐྱབས་འཚོལ་སྙིང་ནས་འོ་དོད་འབོད། །གང་ཞིག་མཐོང་ན་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྡང་
བ་རྣམས། །སྐྲག་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འབྱེར་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔོན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེར་མཐོང་ནས། །ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱི། །འཇིགས་པ་མྱུར་
དུ་བསལ་དུ་གསོལ།། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། དགེ་ལེགས་རིན་ཆེན་རྡུལ་བརྩེགས་སྟོབས་བཅུའི་དཔལ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་ངན་སོང་ཀུན་སྦྱོང་བ། །སྲིད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ནམ་ཡང་མི་
འཁྲུགས་པའི། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །གསང་བདག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཕགས་པ་ལྷ། །ཟླ་གྲགས་སློབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྦས། །སྨྲྀ་ཏི་
ཛྙཱ་ན་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤར། །མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་ཤེས་རབ་བླ་མ་དང་། །བཤེས་གཉེན་བཀའ་ལུང་བོན་སྒོམ་
བཙང་པ་རྒྱ། །སེང་གེའི་མཚན་དགུ་བསམ་རྒྱལ་ཁ་ཆེ་ལ། །དད་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །རིགས་གསུམ་རྗེ་དང་རྒྱལ་བའི་དབང་ཡབ་སྲས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དཀར། །
11-338
ངག་དབང་བཟང་དང་དཔག་བསམ་དབང་པོའི་ཞབས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །དགེ་ལེགས་བཞད་པ་
འཇམ་མགོན་དབྱེས་པའི་དབང་། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ། །དད་གསུམ་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK86 世尊不动佛陀罗尼仪轨解脱钩
11-335
世尊不动佛陀罗尼仪轨解脱钩
首先修近
祈请传承上师
世尊不动佛陀罗尼仪轨解脱钩简略编纂。清净业障的殊胜方法。
11-336
因此修持近行，为了此目的，顶礼世尊不动佛，将燃灯授记不曲解地传与他人。希望清净一切业障，并在未来往生极乐世界，享受一切殊胜荣耀者，应当受持别解脱戒，发菩提心，获得此法灌顶。首先修近，中间大坛城修法次第，最后南门仪轨，这三项中，首先是修近：
集齐一切必要物品，沐浴等保持洁净，于舒适坐垫上结金刚跏趺坐，（念诵）：
主尊胜者众生怙，勤于救护众生事，大力消除一切怖，从今日起我皈依。
于彼证悟之正法，能除轮回诸痛苦，以及菩萨众会中，如是真实我皈依。
我因恐惧极惊惧，将自身献普贤尊，向文殊尊我自身，供献此身诚奉上。
大悲行为无迷乱，观世音怙于彼尊，悲苦声中高呼唤，救护罪业我祈请。
11-337
向圣虚空藏菩萨，以及地藏菩萨尊，大悲怙主一切众，寻求皈依心呼唤。
见之令诸阎魔使，及其他敌惧畏者，使彼四散十方逃，金刚持尊我皈依。
往昔违背尊教言，今见大怖因惧畏，于尊皈依我祈请，迅速消除诸恐惧。
祈请传承上师：
善妙宝藏尘聚十力尊，见闻忆念能净诸恶趣，世间因缘永不生扰动，顶礼世尊如来应正等。祈请清净众生业障罪。密主勇士金刚圣天尊，月称学者金刚日藏尊，静智尊者吉祥阿底峡，以不退敬意心中作顶礼。祈请清净众生业障罪。大译师仁赞智慧上师和，善知识卡隆本贡藏巴嘉，狮名九位桑吉卡切拉，以信合掌作礼而顶礼。祈请清净众生业障罪。三部怙主与佛陀父子尊，语自在尊遍智白莲尊，阿旺桑与如意树王足，以一切物敬奉而顶礼。
11-338
以一切供具顶礼。祈请清净众生业障罪。至尊善师法之自在尊，吉祥绽放文殊喜悦尊，文殊勇士法之光明尊，以三信净意心中作顶礼。


 །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་
རྒྱལ། །ཆོས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཞབས། །གདམས་པའི་གཏེར་མཛོད་དྲིན་ཅན་རྗེ་བླ་མར། །སྒོ་གསུམ་རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་སྐྱབས་
གསུམ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་གསོལ་ན། །མར་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་མངོན་དགའི་ཞིང་དྲངས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་ལ་འགོད་
མཛད་གསོལ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་
འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་ལ། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཞིང་། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
11-339
ཞེས་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐོག་མཐའ་འདྲ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻཝིདྱ། ཤཔྟས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་
རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་
མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུན་རྣམ་
དག་གི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་སེམས་བླངས། བཛྲ་མུཿཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་
བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་
ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། བདག་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷའོ།

祈请清净众生业障罪。智慧成就弥胜法王尊，法日普照遍知一切智，教言宝藏恩德尊上师，三门至诚敬礼而顶礼。祈请清净众生业障罪。此外与三宝无二无别，圆满五智不动大悲藏，我以一心恭敬求皈依，引导如母众生往极乐，祈请安置殊胜菩提地。
刹那观想自身为世尊不动佛，心间莲月上有"吽"字，从中放射光明，上师上方安住世尊不动佛坛城，前方虚空中（念诵）："班杂萨玛杂"。
对彼（念诵）：虽不动摇法性平等性，大悲永不入于涅槃中，以四事业成办众生利，顶礼世尊不动佛陀尊。
11-339
如是顶礼。嗡阿班杂阿岗吽吽呸。前后相同。（嗡阿班杂）补佩、度佩、阿洛给、根德、内威迪耶、夏达（供养）。
三宝尊前我皈依，一切罪业皆忏悔，随喜众生诸善业，心中受持佛菩提。佛法以及众中胜，直至菩提我皈依，为成自他二利故，我今发起菩提心。已发无上菩提心，我今摄受诸有情，愿行悦意胜菩提，为利众生愿成佛。
如是三遍，以七清净门受持皈依发心。班杂木（念诵），所有会众返回自处。
愿一切众生具足安乐及安乐因。愿一切众生远离痛苦及痛苦因。愿一切众生不离无苦之乐。愿一切众生远离亲疏爱憎，住于无量平等舍。
嗡梭巴瓦修达萨尔瓦达玛梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధః సర్వధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహమ్，汉语字面意义：本性清净一切法本性清净我，汉语拟音：嗡 斯哇巴哇 修达 萨尔瓦 达尔马 斯哇巴哇 修多杭）
（一切）成为无二我的自性空性。成为菩提心之本尊。


། དེའི་མདངས་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། 
11-340
འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ། བར་མཚམས་མེད་པ། ཅིས་ཀྱང་
མི་ཚུགས་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་བཞི་པ་རྨང་གི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་གནས་པའི་པདྨ་རཱ་གའི་སྣམ་བུ་དང་། བ་གཾ་
ཛམྦུ་ན་དཱི་ཧ་ར་ནག་པོའི་སྟེང་གི་གསེར་གདུང་ལས་མུ་ཏིག་དཀར་དམར་གྱི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་འཕྱང་བ། རྒྱ་ཕུབས་ཀྱི་ལྕམ་སྣ་ལས་ཐུར་དུ་ཨིནྡྲ་ནི་ལའི་ཤར་བུ་དང་།
རྩིག་པའི་ཐད་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ་ཀརྐེ་ཏའི་བོད་སྐད་དུ་ཀེ་ཀེ་རུ་ཞེས་པ་འདི་ལ་རྒྱ་སྐད་དུ། ཀརྐེཏནཾ། ཞེས་པ་འདུག་པས་དཔྱད་ཞུས་དག་པས་མདའ་ཡབ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན། རྣམ་
པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་གདུགས་བ་དན་རྣམ་པ་མང་པོས་མཛེས་པ། ཐོག་འཕར་མ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་འཕྱུར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་། སྒོ་བཞིའི་སྒོ་ཁྱུད་ཏྭ་ར་ཎ་ལེགས་སྦྱར་ཚིག་མཛོད་དུ་ཧོ་ར་ཎ་ཞེས་པ་འདུག་བཞིས་སྤྲས་པའི་རྩེར་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ་པའི་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རི་དྭགས་ཟུང་མིག་མི་འཛུམ་པར་ལྟ་བ། 
11-341
འབར་བ། བཀྲ་བ། ལྟ་ན་སྡུག་པ། རྣམ་པར་ཕྱེ་བ། ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་ཞིང་ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་བློས་མི་འཁྱུད་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་
མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ཀ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་བཅད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
མཉེས་པར་བྱས། ནུས་པ་བསྡུས། ཡི་གེའི་ལྷའོ།། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཀྱེད་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་བྱས་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།། ཏ་
ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ།། ཟླ་བ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྻ་
མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན། གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་མཛེས་པ། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་
ལྷའི་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གེ་སར་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་མནན་ཅིང་ཟླ་བས་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། 
11-342
གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །སོར་མོ་བསྣོལ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཀྱེད་པ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་མགྲིན་
པར་བཞག །མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿམཚན་པ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པ་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་མངོན་པར་བྱས་གུང་མོའི་ཚིགས་ཕྱི་
རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་མནན་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་གཤིབས་པའི་རྩེ་གུང་མོ་ལ་བཏུད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

从其光辉"吽"字中放射出各种金刚十字（金刚杵）被"吽"字标记，放射光明。
11-340
下方是金刚地基，上方是金刚帐篷与天幕，四方四隅是圆形金刚围墙，以金刚箭网装饰，无间隙，任何东西不能侵入，任何东西不能毁坏，任何东西不能摧毁的金刚城堡，火焰遍满虚空界之内，从"布隆"（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：布隆）中，出现一切如来加持的宫殿，由白、黄、红、绿、蓝色金刚宝王所成，四方形，基础外围有欲天女居住的红宝石台阶，以及瓦岗（藏文：བ་གཾ，梵文拟音：vagaṃ，梵文天城体：वगं，梵文泰卢固体：వగం，汉语字面意义：宝石名，汉语拟音：瓦岗），赞布纳迪（藏文：ཛམྦུ་ན་དཱི，梵文拟音：jambu nadī，梵文天城体：जम्बु नदी，梵文泰卢固体：జంబు నదీ，汉语字面意义：瞻部河，汉语拟音：赞布纳迪），黑色哈拉上方的金栋悬挂着红白珍珠网和半网，从屋顶檐口处向下有蓝宝石柱子，墙壁等高处有猫眼石（藏文中称为"克克如"，汉文称为"猫睛石"，梵文称为"卡尔克达那"，经查证确认），屋顶檐口有半莲花形状，以种种胜利幢幡、宝伞、绸带装饰美丽，三层屋顶中心顶端以珍宝顶饰装饰，四门门框以华丽的门拱（梵文词典中称为"荷拉纳"）装饰，顶端有伞盖覆盖的千辐金轮，安置在莲花上的一对鹿以不眨眼注视着。
11-341
炽燃、明亮、悦目、清晰，从外看内明晰，从内看外清楚，广大无法以心识测量的内部，从"帕"（藏文：པཾ，梵文拟音：paṃ，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：帕）字中出现八瓣多彩莲花，莲花中心从"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿）字出现无垢月轮，其中央有深蓝色"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）字，从中放射光明，断除一切众生业障，令一切佛欢喜，收回力量，成为文字本尊。
嗡阿克修毗耶杂（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః，汉语字面意义：嗡不动（佛）降临，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂），毗格南达克日德吽呸（藏文：བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：摧毁障碍吽呸，汉语拟音：毗格南达克里德吽呸）。
合掌两食指向外伸展，中指稍微弯曲成封印手印，同时诵此誓言："达塔嘎多德巴瓦耶梭哈（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：tathāgatodbhavāya svāhā，梵文天城体：तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తథాగతోద్భవాయ స్వాహా，汉语字面意义：如来生起吉祥，汉语拟音：达塔嘎多德巴瓦耶梭哈）。杂吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：降临、融入、结合、欢喜，汉语拟音：杂吽班霍）"。成为声音和手印本尊。
月轮及种子字完全转变，自身成为世尊不动佛，身色如青金深蓝色，一面二臂，右手触地印，左手持金刚杵结等持印，具足相好庄严，看之无厌，以天冠等天界装饰及一切衣饰庄严，坐于象王宝座上，金莲千瓣，花蕊上有月轮为座垫，背靠月亮，双腿结金刚跏趺坐。
11-342
成为色身本尊。将手指交叉的轮印置于头顶，头顶有白色法轮，以"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字标记。合掌拇指食指稍微向外伸展成莲花印置于喉间，喉间有红色莲花，以"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：啊）字标记。合掌掌心空虚，两小指放入内交叉，指尖稍微显现在食指下方，中指外节弯曲压住食指，拇指与小指各自靠拢，指尖朝向中指，这是金刚手印。


 །དེས་སྙིང་ཀར་གཏུགས། རང་གི་སྙིང་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་པའི་
དབུས་སུ་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་ཀའི་པད་ཟླའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་དཀར་
པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རིན་ཆེན་ཏོག་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཉམ་བཞག །འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྔ་སྒྲ་ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། གཙོ་བོ་བཞིན་
དུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས་བཞུགས་པ། དེའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཡོད་པ་རིམ་བཞིན་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བཀོད། 
11-343
ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་དུ་པདྨ་ཅན་དཀར་མོ་གཡས་དཔལ་བེའུ། སྔགས་ཐོག་མཐའ་འདྲ། ཙཀྲ། མེར་འཇིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོ་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། པདྨ། ལྷོར་འོད་ཅན་མ་
སྔོན་མོ་གཡས་པདྨ། དྷྭ་ཛ། བདེན་བྲལ་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྔོ་སྐྱ་གཡས་རྒྱལ་མཚན། ཙྪ་ཏྲཾ། ནུབ་ཏུ་མདངས་ལྡན་མ་དམར་སྐྱ་གཡས་མུ་ཏིག་གི་གདུགས། ཀ་ལ་ཤ རླུང་དུ་ཀར་ཤམ་མ་
དམར་སྐྱ་གཡས་བུམ་པ་བཟང་པོ། ཤངྑ། བྱང་དུ་སྒྲིབ་མེད་ལ་ལྗང་ཁུ་གཡས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་། ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་དུ་ཡིད་གཞུང་མ་ལྗང་ཁུ་གཡས་གསེར་ཉ་ཕོ་མོ།
བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་གཡས་ཞགས་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་གཡས་
ལྕགས་སྒྲོག །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་ཁུ་གཡས་དྲིལ་བུ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། ལྷའི་ན་ཆུང་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས། རྒྱན་དང་གོས་མཛེས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་ཀླུབས་ཏེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཟླ་བས་རྒྱབ་རྟེན་དང་གདན་བྱས་པ་ལ་བཞུགས་པ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། 
11-344
ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ཕྱི་འབྲང་གི་
བགེགས་བསྐྲད། ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཀྱེད་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་བྱས་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།། ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་ལྷན་ཅིག་དམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བགྱིས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་ནོར་བུར་བགྱིས་ཏེ་ཡིད་ཙམ་བཀུག་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་
རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོ།

以其（手印）触碰心间。自心转变成光明帐篷屋之中央，莲花月轮上有"吽"字化为金刚杵，加持后成为（莲花月轮上的金刚杵）。心间莲花月轮上的金刚杵完全转变，成为与所修相同的世尊不动佛。四方有：东方毗卢遮那佛白色，结菩提胜印，黄色宝冠，施愿印与等持印；南方宝生佛黄色；西方阿弥陀佛红色，结禅定印；北方不空成就佛绿色，结施无畏印与等持印。（四方诸佛）如同主尊一样以饰物装饰而安住。主尊心间月轮上有蓝色金刚杵，以"吽"字标记，从"吽"字放射光芒，光芒顶端有八种吉祥标记，依次安置在八瓣莲花上。
11-343
嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala śrī ja da ma ja svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल श्री ज द म ज स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల శ్రీ జ ద మ జ స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥圣尊胜降临吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈）。东方莲持女白色，右手持吉祥结。咒语前后相同。（嗡芒嘎拉）查克拉（轮）。东南方降伏女白色，右手持金轮。（嗡芒嘎拉）帕德玛（莲）。南方光明女蓝色，右手持莲花。（嗡芒嘎拉）德瓦札（幢）。西南方全胜女浅蓝色，右手持胜幢。（嗡芒嘎拉）恰特朗（伞）。西方光艳女浅红色，右手持珍珠伞。（嗡芒嘎拉）卡拉夏（宝瓶）。西北方卡尔桑女浅红色，右手持宝瓶。（嗡芒嘎拉）香卡（海螺）。北方无障女绿色，右手持右旋海螺。嗡芒嘎拉玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala matsa svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल मत्स स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల మత్స స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥鱼吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉马扎梭哈）。东北方悦意女绿色，右手持金鱼一对。
班扎昂固夏杂（藏文：བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：vajra aṅguśa jaḥ，梵文天城体：वज्र अङ्गुश जः，梵文泰卢固体：వజ్ర అఙ్గుశ జః，汉语字面意义：金刚钩降临，汉语拟音：班扎昂固夏杂）。东门钩女白色，右手持钩。班扎帕夏吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：金刚索吽，汉语拟音：班扎帕夏吽）。南门索女黄色，右手持索。班扎斯波扎班（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：vajra sphoṭa baṃ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文泰卢固体：వజ్ర స్ఫోట బం，汉语字面意义：金刚锁班，汉语拟音：班扎斯波扎班）。西门锁女红色，右手持锁。班扎阿维夏雅阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ，梵文拟音：vajra āveśaya aḥ，梵文天城体：वज्र आवेशय अः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆవేశయ అః，汉语字面意义：金刚入阿，汉语拟音：班扎阿维夏雅阿）。北门铃女绿色，右手持铃。她们全都以左臂倚于腰间，具有天女少女摄人心魄的身姿，以一切装饰与华美衣饰庄严，以菩萨跏趺坐姿坐于月轮背靠和座垫上。
从主尊心间"吽"字放射光明，从色究竟天处迎请世尊不动佛坛城，观想安住于前方虚空中。
11-344
吽！以信心以及誓言，请降临请降临世尊，领受我的供养水，以供养请悦我心。嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。
如是驱除追随的障碍。合掌两食指向外伸展，中指稍微弯曲成封印手印，同时诵此誓言咒语："达塔嘎多德巴瓦耶梭哈（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：tathāgatodbhavāya svāhā，梵文天城体：तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తథాగతోద్భవాయ స్వాహా，汉语字面意义：如来生起吉祥，汉语拟音：达塔嘎多德巴瓦耶梭哈）。杂吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：降临融入结合欢喜，汉语拟音：杂吽班霍）"。誓言本尊与智慧本尊成为无二一体。
双手紧密合掌成莲花形状，以食指作为宝珠形状，稍微弯曲，成为如意宝大幢顶端手印于头顶。


 དཔྲལ་བ། རྣ་ལྟག་གཡས། ལྟག་པ། རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། ཨོཾ་པདྨ་
ཨ་བྷིཥིཉྫ་ཧྲཱིཿཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ དེ་ལ་མཆོད་པ་རེ་རེའང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མོས་པས། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ས་པརིཝཱར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་གཟུགས། །མཚར་སྡུག་ལང་
ཚོས་སྙེམས་པའི་གར། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་སྒྲིབ་ཟོལ་གྱིས། །མཐོ་རིས་མདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐིང་གཟུགས། །དྲི་ཞིམ་ངད་པ་འཐུལ་བའི་གར། །བདུག་སྤོས་འཕྲེང་བས་སྒྲིབ་ཟོལ་གྱིས། །
11-345
མཐོ་རིས༴ དྷཱུ་པེ༴ ལྷ་མོ་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་དམར་གཟུགས། །ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་འོད་འཕྲོའི་གར། །མར་མེའི་འཕྲེང་བས༴ མཐོ་རི༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ ལྷ་མོ་མརྒཏ་ལྟར་ལྗང་གཟུགས། །རེག་པས་སིམ་བྱེད་བྱུག་པའི་གར། །
དྲི་ཆབ་འཕྲེང་བས༴ མཐོ་རིས་མདུན་ས༴ གནྡྷེ༴ ལྷ་མོ་གསེར་ལྟར་སེར་བའི་གཟུགས། །མ་མཆུའི་རོ་བརྒྱ་དངར་བའི་གར། །ཞལ་ཟས་འཕྲེང་བས༴ མཐོ་རིས༴ ནཻ་ཝི་དྱ། ལྷ་མོ་བཻ་ཌཱུརྻ་ལྟར་སྔོ་གཟུགས། །སྙན་
འགྱུར་གླུ་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་གར། །རོལ་མོའི་འཕྲེང༴ མཐོ་རིས༴ ཤཔྟ༴ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་
ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་
རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་
བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡང་ན། ཧཱུྃ། མགོན་པོ་ནམ་མཁའ་མཚན་དཔེས་རབ་མཛེས་པ། །
11-346
ས་གནོན་མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པད་ཅན་དུང་ལྟར་རབ་དཀར་ཟླ་བཞིན་མ། །དཔལ་གྱི་བེའུ་ཐོགས་
ནས་སྙེམས་པ་ཡིས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་ཀུནྡའི་འོད་ལྡན་ལུས་ཕྲ་མ། །གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས། །འཕགས༴
བཀྲ་ཤིས༴ འོད་ཅན་མཐོན་མཐིང་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་མ། །རིན་ཆེན་འདབ་བརྒྱ་བཟུང་ནས་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ རྣམ་རྒྱལ་སྔོ་སྐྱ་འདོད་པའི་དབྱངས་མཁན་མ། །རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་ཞིང་ག་མ་ཀས་བཅིངས་
གླུས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ མདངས་ལྡན་ལི་ཁྲིའི་རྡུལ་འཆང་མིག་ཡངས་མ། །མུ་ཏིག་གདུགས་དཀར་བསྐོར་ཞིང་ཟུར་མིག་མདས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དཀར་ཤམ་མཚམས་སྤྲིན་མདོག་ཅན་གཟུགས་མཛེས་མ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལག་བྲེལ་
རྩེད་འཇོ་ཡིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དྲི་མེད་མརྒཏ་མདངས་ལྡན་དཔལ་ལྡན་མ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་བསྣམས་འཇོ་སྒེག་གིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཡིད་གཞུངས་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲ་དགའ་བསྐྱེད་མ། །གསེར་གྱི་ཉ་འཛིན་འགྱིང་
གཟུགས་གློག་འདྲ་བས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཞི་བའི་ལྷ་མོ་རབ་དཀར་ལང་ཚོའི་དཔལ། །སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར་འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པས། །བྱམས་པ་ཚད་མེད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས། །མ་ལུས་འགུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

额头、右耳背、后颈、左耳背依次安置，（念诵）：嗡班扎阿比兴擦吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡金刚灌顶吽，汉语拟音：嗡班扎阿比兴擦吽）。嗡布达阿比兴擦嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：嗡佛灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达阿比兴擦嗡）。嗡热纳阿比兴擦当（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ，梵文拟音：oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，梵文天城体：ॐ रत्न अभिषिञ्च त्रां，梵文泰卢固体：ఓం రత్న అభిషిఞ్చ త్రాం，汉语字面意义：嗡宝灌顶当，汉语拟音：嗡热纳阿比兴擦当）。嗡帕玛阿比兴擦舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷིཥིཉྫ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ，梵文天城体：ॐ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ అభిషిఞ్చ హ్రీః，汉语字面意义：嗡莲灌顶舍，汉语拟音：嗡帕玛阿比兴擦舍）。嗡嘎玛阿比兴擦阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ，梵文拟音：oṃ karma abhiṣiñca aḥ，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च अः，梵文泰卢固体：ఓం కర్మ అభిషిఞ్చ అః，汉语字面意义：嗡业灌顶阿，汉语拟音：嗡嘎玛阿比兴擦阿）。
对其观想每一供养物遍满虚空：嗡阿克修毗耶萨帕里瓦阿岗扎提查梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ས་པརིཝཱར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ akṣobhya saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య సపరివార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡不动佛眷属受用此供品吉祥，汉语拟音：嗡阿克修毗耶萨帕里瓦阿岗扎提查梭哈）。
天女月亮般洁白身，妙龄美艳婀娜舞，花环掩映姿态中，犹如天界广场供。嗡阿班扎普佩吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚花吽吽呸，汉语拟音：嗡啊班扎普佩吽吽呸）。天女青空般湛蓝身，芳香弥漫翩翩舞，香烟缭绕飘逸中，
11-345
犹如天界广场供。（嗡阿班扎）度佩（香）（吽吽呸）。天女朝霞般红艳身，千万日轮放光舞，灯烛璀璨辉煌中，犹如天界广场供。（嗡阿班扎）阿洛给（灯）（吽吽呸）。天女碧玉般翠绿身，抹香令人心欢舞，妙香细雨缤纷中，犹如天界广场供。（嗡阿班扎）根德（涂香）（吽吽呸）。天女黄金般金黄身，甘露百味香浓舞，食物珍馐盛宴中，犹如天界广场供。（嗡阿班扎）内威迪耶（食物）（吽吽呸）。天女青金般蓝色身，悦耳歌声悠扬舞，乐器奏鸣协奏中，犹如天界广场供。（嗡阿班扎）夏达（音乐）（吽吽呸）。
赞颂：
吽！不动金刚大智慧，金刚法界广大空，三金刚胜三坛城，金刚界尊我礼赞。大清净者毗卢尊，金刚寂静大欢喜，自性光明最胜尊，示现金刚我顶礼。宝王本尊极甚深，金刚虚空无瑕染，自性清净无污染，金刚身尊我礼赞。金刚甘露大王尊，无念虚空金刚持，获得地度波罗蜜，金刚语尊我礼赞。不空金刚圆满佛，一切意愿悉圆满，从清净性中显现，金刚萨埵我礼赞。
或者：
吽！怙主虚空相好极庄严，
11-346
触地定印手印持金刚，一切业障彻底断绝者，世尊不动如来我顶礼。持莲女尊洁白如海螺，执持吉祥结印骄傲中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。降伏女尊白光细身姿，持执金轮姿态优美中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光明女尊深蓝十六龄，手持百瓣珍宝嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。胜利女尊浅蓝欲界乐，高举胜幢弹拨乐声中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光艳女尊丹砂粉眼广，珍珠白伞环绕斜眼射，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。卡尔桑女云彩色美姿，宝瓶忙碌手中嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。无染女尊碧玉光荣耀，持执右旋海螺妙仪中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。悦意女尊孔雀颈生喜，持执金鱼傲态如闪电，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。寂静天女洁白妙龄华，妙女春色对众生贪爱，无量慈爱金钩手印标，摄引一切无余我顶礼。


 །
11-347
རྒྱས་པའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག༴ སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར༴ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞགས་པའི༴ མ་ལུས་འཆིང་བར་མཛད་ལ༴ དབང་གི་ལྷ་མོ་དམར་སྐྱ༴ སྒེག་མོའི༴ དགའ་བ་ཚད་མེད་ལྕགས་སྒྲོག༴ མ་ལུས་བསྡོམ་པར་
མཛད་ལ༴ དྲག་པོའི་ལྷ་མོ་ལྗང་ཁ༴ སྒེག་མོའི༴ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲིལ་བུའི༴ མ་ལུས་མཉེད་པར་མཛད་ལ༴ ཐམས་ཅད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་མཚན་མའི་ལྷའོ། །བཟླས་པ་ནི། སྒྲ་དང་སེམས་དང་གཞི་
ལ་གཞོལ། །ཡན་ལག་བཞི་དང་དམིགས་པ་གསུམ། །རང་གི་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་ཡིན། །གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མའོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ནི། །ངག་དང་ཤུབ་བུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས། །ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་
བཅས་པ་བཞི། །མེ་དང་སྒྲ་དང་སྒྲ་མཐའ་གསུམ། །བརྗོད་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་ཏེ། །ཐུན་གསུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ།། ནམོ་རཏྣ་ཏྲཡཱཡ། ཨོཾ་ཀཾཀནི་ཀཾཀནི། རོཙནི་རོཙནི། ཏྲོཊནི་ཏྲོཊནི། ཏྲཱསནི་ཏྲཱསནི། པྲཏིཧན་པྲཏིཧན། སརྦ་ཀརྨ་
པརཾཔརཱཎི་མེ་སརྦ་སཏྟྭཱནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱན྄་ཏ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སྙིང་པོའོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་
ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཙཀྲ༴ པདྨ༴ དྷྭ་ཛ༴ ཙྪ་ཏྲཾ༴ ཀ་ལ་ཤ༴ ཤངྑ༴ ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏསྱ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ
༈ མདུན་བསྐྱེད།
༈ 
11-348
དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵབགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷའོ།། དེའི་མདངས་ཧཱུྃ་ལས་
སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་པོ་ལ་
རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ། བར་མཚམས་མེད་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ནང་
དུ་བྷྲཱུཾ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་བཞི་པ་རྨང་གི་ཕྱིར་འདོད་
པའི་ལྷ་མོ་གནས་པའི་པདྨ་རཱ་གའི་སྣམ་བུ་དང་། བ་གཾ་ཛམྦུ་ན་དཱི་ཧ་ར་ནག་པོའི་སྟེང་གི་གསེར་གདུང་ལས་མུ་ཏིག་དཀར་དམར་གྱི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་འཕྱང་བ། རྒྱ་
ཕུབས་ཀྱི་ལྕམ་སྣ་ལས་ཐུར་དུ་ཨིནྡྲ་ནི་ལའི་ཤར་བུ་དང་། རྩིག་པའི་ཐད་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ་ཀརྐེ་ཏའི་བོད་སྐད་དུ་ཀེ་ཀེ་རུ་ཞེས་པ་འདི་ལ་རྒྱ་སྐད་དུ། ཀརྐེཏནཾ། ཞེས་པ་འདུག་པས་དཔྱད་ཞུས་དག་པས་མདའ་ཡབ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན། 
11-349
རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་གདུགས་བ་དན་རྣམ་པ་མང་པོས་མཛེས་པ། ཐོག་འཕར་མ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་འཕྱུར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་། སྒོ་བཞིའི་སྒོ་ཁྱུད་ཏྭ་ར་ཎ་ལེགས་
སྦྱར་ཚིག་མཛོད་དུ་ཧོ་ར་ཎ་ཞེས་པ་འདུག་བཞིས་སྤྲས་པའི་རྩེར་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ་པའི་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རི་དྭགས་ཟུང་མིག་མི་འཛུམ་པར་ལྟ་བ།
འབར་བ། བཀྲ་བ། ལྟ་ན་སྡུག་པ། རྣམ་པར་ཕྱེ་བ། ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་ཞིང་ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་བློས་མི་འཁྱུད་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་
མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ཀ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་བཅད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
མཉེས་པར་བྱས། ནུས་པ་བསྡུས། ཡི་གེའི་ལྷའོ།

11-347
广大天女金色身，妙女春色对众生，大悲无量绳索印，摄缚一切无余尊。自在天女浅红身，妙女春色对众生，大乐无量金刚锁，束缚一切无余尊。猛烈天女浅绿身，妙女春色对众生，平等无量铃铛印，调伏一切无余尊。以一心专注修持相之本尊。
念诵：专注于声音、心意和基础，四支分与三所缘，自利目的之修近，数量、时间与相应。成就悉地之念诵，语言、低声、金刚诵，以及意念共四种，火、声音、声音边三种，无言表达之禅定，三座中应当念诵。
那摩热那扎雅雅（藏文：ནམོ་རཏྣ་ཏྲཡཱཡ，梵文拟音：namo ratna trayāya，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文泰卢固体：నమో రత్న త్రయాయ，汉语字面意义：礼敬三宝，汉语拟音：那摩热那扎雅雅）。嗡堪卡尼堪卡尼（藏文：ཨོཾ་ཀཾཀནི་ཀཾཀནི，梵文拟音：oṃ kaṃkani kaṃkani，梵文天城体：ॐ कंकनि कंकनि，梵文泰卢固体：ఓం కంకని కంకని，汉语字面意义：嗡堪卡尼堪卡尼，汉语拟音：嗡堪卡尼堪卡尼），若查尼若查尼（藏文：རོཙནི་རོཙནི，梵文拟音：rocani rocani，梵文天城体：रोचनि रोचनि，梵文泰卢固体：రోచని రోచని，汉语字面意义：照耀照耀，汉语拟音：若查尼若查尼），卓达尼卓达尼（藏文：ཏྲོཊནི་ཏྲོཊནི，梵文拟音：troṭani troṭani，梵文天城体：त्रोटनि त्रोटनि，梵文泰卢固体：త్రోటని త్రోటని，汉语字面意义：破坏破坏，汉语拟音：卓达尼卓达尼），扎萨尼扎萨尼（藏文：ཏྲཱསནི་ཏྲཱསནི，梵文拟音：trāsani trāsani，梵文天城体：त्रासनि त्रासनि，梵文泰卢固体：త్రాసని త్రాసని，汉语字面意义：震慑震慑，汉语拟音：扎萨尼扎萨尼），扎提哈那扎提哈那（藏文：པྲཏིཧན་པྲཏིཧན，梵文拟音：pratihana pratihana，梵文天城体：प्रतिहन प्रतिहन，梵文泰卢固体：ప్రతిహన ప్రతిహన，汉语字面意义：抵挡抵挡，汉语拟音：扎提哈那扎提哈那），萨尔瓦嘎玛帕朗帕拉尼美萨尔瓦萨埵南札梭哈（藏文：སརྦ་ཀརྨ་པརཾཔརཱཎི་མེ་སརྦ་སཏྟྭཱནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：sarva karma paramparāṇi me sarva sattvānāñca svāhā，梵文天城体：सर्व कर्म परम्पराणि मे सर्व सत्त्वानाञ्च स्वाहा，梵文泰卢固体：సర్వ కర్మ పరంపరాణి మే సర్వ సత్త్వానాఞ్చ స్వాహా，汉语字面意义：一切我与有情业相续吉祥，汉语拟音：萨尔瓦嘎玛帕朗帕拉尼美萨尔瓦萨埵南札梭哈）。
这是断除一切业障相续的根本咒。嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱན྄་ཏ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。这是心咒。眷属的咒语：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala śrī ja da ma ja svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल श्री ज द म ज स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల శ్రీ జ ద మ జ స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥圣尊胜降临吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈）。查克拉（轮）、帕德玛（莲）、德瓦札（幢）、恰特朗（伞）、卡拉夏（宝瓶）、香卡（海螺）、嗡芒嘎拉玛札斯雅梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏསྱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala matasya svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल मतस्य स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల మతస్య స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥鱼吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉马达斯雅梭哈）。班扎昂固夏杂、班扎帕夏吽、班扎斯波扎班、班扎阿维夏雅阿。
前方生起
11-348
接下来前方生起：嗡班扎雅克夏（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష，汉语字面意义：嗡金刚夜叉，汉语拟音：嗡班扎雅克夏）驱除障碍。以嗡斯瓦巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净。画像或沙坛城本身成为不可得的空性。成为菩提心之本尊。从其光辉"吽"字中放射出各种金刚十字（金刚杵）被"吽"字标记，放射光明。下方是金刚地基，上方是金刚帐篷与天幕，四方四隅是圆形金刚围墙，以金刚箭网装饰，无间隙，任何东西不能侵入，任何东西不能毁坏，任何东西不能摧毁的金刚城堡，火焰遍满虚空界之内，从"布隆"（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：布隆）中，出现一切如来加持的宫殿，由白、黄、红、绿、蓝色金刚宝王所成，四方形，基础外围有欲天女居住的红宝石台阶，以及瓦岗（藏文：བ་གཾ，梵文拟音：vagaṃ，梵文天城体：वगं，梵文泰卢固体：వగం，汉语字面意义：宝石名，汉语拟音：瓦岗），赞布纳迪（藏文：ཛམྦུ་ན་དཱི，梵文拟音：jambu nadī，梵文天城体：जम्बु नदी，梵文泰卢固体：జంబు నదీ，汉语字面意义：瞻部河，汉语拟音：赞布纳迪），黑色哈拉上方的金栋悬挂着红白珍珠网和半网，从屋顶檐口处向下有蓝宝石柱子，墙壁等高处有猫眼石（藏文中称为"克克如"，汉文称为"猫睛石"，梵文称为"卡尔克达那"，经查证确认），屋顶檐口有半莲花形状，
11-349
以种种胜利幢幡、宝伞、绸带装饰美丽，三层屋顶中心顶端以珍宝顶饰装饰，四门门框以华丽的门拱（梵文词典中称为"荷拉纳"）装饰，顶端有伞盖覆盖的千辐金轮，安置在莲花上的一对鹿以不眨眼注视着。
炽燃、明亮、悦目、清晰，从外看内明晰，从内看外清楚，广大无法以心识测量的内部，从"帕"（藏文：པཾ，梵文拟音：paṃ，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：帕）字中出现八瓣多彩莲花，莲花中心从"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿）字出现无垢月轮，其中央有深蓝色"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）字，从中放射光明，断除一切众生业障，令一切佛欢喜，收回力量，成为文字本尊。


། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཀྱེད་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་བྱས་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།། ཏ་
ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ།། ཟླ་བ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུ། 
11-350
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན། གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་མཛེས་པ། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང་ན་
བཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གེ་སར་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་མནན་ཅིང་ཟླ་བས་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་
གིས་བཞུགས་པ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །སོར་མོ་བསྣོལ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཀྱེད་པ་པདྨའི་
ཕྱག་རྒྱ་མགྲིན་པར་བཞག །མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿམཚན་པ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པ་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་མངོན་པར་བྱས་གུང་
མོའི་ཚིགས་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་མནན་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་གཤིབས་པའི་རྩེ་གུང་མོ་ལ་བཏུད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་སྙིང་ཀར་གཏུགས། ཐུགས་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་
པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་པད་ཟླའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རིན་ཆེན་ཏོག་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཉམ་བཞག །
11-351
འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྔ་སྒྲ་ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས་བཞུགས་པ། དེའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་
པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཡོད་པ་རིམ་བཞིན་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བཀོད། ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་དུ་པདྨ་
ཅན་དཀར་མོ་གཡས་དཔལ་བེའུ། སྔགས་ཐོག་མཐའ་འདྲ། ཙཀྲ། མེར་འཇིགས་བྱེད་མ་དཀར་མོ་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། པདྨ། ལྷོར་འོད་ཅན་མ་སྔོན་མོ་གཡས་པདྨ། དྷྭ་ཛ། བདེན་བྲལ་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་
སྔོ་སྐྱ་གཡས་རྒྱལ་མཚན། ཙྪ་ཏྲཾ། ནུབ་ཏུ་མདངས་ལྡན་མ་དམར་སྐྱ་གཡས་མུ་ཏིག་གི་གདུགས། ཀ་ལ་ཤ རླུང་དུ་ཀར་ཤམ་མ་དམར་སྐྱ་གཡས་བུམ་པ་བཟང་པོ། ཤངྑ། བྱང་དུ་སྒྲིབ་མེད་ལ་
ལྗང་ཁུ་གཡས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་། ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་དུ་ཡིད་གཞུང་མ་ལྗང་ཁུ་གཡས་གསེར་ཉ་ཕོ་མོ།

嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。合掌两食指向外伸展，中指稍微弯曲成封印手印，同时诵此誓言："达塔嘎多德巴瓦耶梭哈（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：tathāgatodbhavāya svāhā，梵文天城体：तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తథాగతోద్భవాయ స్వాహా，汉语字面意义：如来生起吉祥，汉语拟音：达塔嘎多德巴瓦耶梭哈）。杂吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：降临融入结合欢喜，汉语拟音：杂吽班霍）"。成为声音和手印本尊。月轮及种子字完全转变，世尊不动佛身色如青金深蓝色，
11-350
一面二臂，右手触地印，左手持金刚杵结等持印，具足相好庄严，看之无厌，以天冠等天界装饰及一切衣饰庄严，坐于象王宝座上，金莲千瓣，花蕊上有月轮为座垫，背靠月亮，双腿结金刚跏趺坐。成为色身本尊。将手指交叉的轮印置于头顶，头顶有白色法轮，以"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字标记。合掌拇指食指稍微向外伸展成莲花印置于喉间，喉间有红色莲花，以"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：啊）字标记。合掌掌心空虚，两小指放入内交叉，指尖稍微显现在食指下方，中指外节弯曲压住食指，拇指与小指各自靠拢，指尖朝向中指，这是金刚手印。以其（手印）触碰心间。心转变成光明帐篷屋之中央，莲花月轮上有"吽"字化为金刚杵，加持后成为（莲花月轮上的金刚杵）。心间莲花月轮上的金刚杵完全转变，成为与所修相同的世尊不动佛。四方有：东方毗卢遮那佛白色，结菩提胜印，黄色宝冠，施愿印与等持印，
11-351
西方阿弥陀佛红色，结禅定印，北方不空成就佛绿色，结施无畏印与等持印。（四方诸佛）如同主尊一样以饰物装饰而安住。主尊心间月轮上有蓝色金刚杵，以"吽"字标记，从"吽"字放射光芒，光芒顶端有八种吉祥标记，依次安置在八瓣莲花上。嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala śrī ja da ma ja svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल श्री ज द म ज स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల శ్రీ జ ద మ జ స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥圣尊胜降临吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈）。东方莲持女白色，右手持吉祥结。咒语前后相同。（嗡芒嘎拉）查克拉（轮）。东南方降伏女白色，右手持金轮。（嗡芒嘎拉）帕德玛（莲）。南方光明女蓝色，右手持莲花。（嗡芒嘎拉）德瓦札（幢）。西南方全胜女浅蓝色，右手持胜幢。（嗡芒嘎拉）恰特朗（伞）。西方光艳女浅红色，右手持珍珠伞。（嗡芒嘎拉）卡拉夏（宝瓶）。西北方卡尔桑女浅红色，右手持宝瓶。（嗡芒嘎拉）香卡（海螺）。北方无障女绿色，右手持右旋海螺。嗡芒嘎拉玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala matsa svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल मत्स स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల మత్స స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥鱼吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉玛札梭哈）。东北方悦意女绿色，右手持金鱼一对。


 བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་གཡས་ལྕགས་
ཀྱུ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་གཡས་ཞགས་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་ཁུ་གཡས་དྲིལ་བུ། 
11-352
ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། ལྷའི་ན་ཆུང་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས། རྒྱན་དང་གོས་མཛེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀླུབས་ཏེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཟླ་བས་རྒྱབ་རྟེན་དང་གདན་བྱས་པ་ལ་བཞུགས་
པ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། དད་པ་དང་ནི་དམ་
ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་
གཉིས་ཕྱིར་བཀྱེད་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་བྱས་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།། ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།
ཐལ་མོ་ལྷན་ཅིག་དམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བགྱིས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་ནོར་བུར་བགྱིས་ཏེ་ཡིད་ཙམ་བཀུག་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོ།

班扎昂固夏杂（藏文：བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：vajra aṅguśa jaḥ，梵文天城体：वज्र अङ्गुश जः，梵文泰卢固体：వజ్ర అఙ్గుశ జః，汉语字面意义：金刚钩降临，汉语拟音：班扎昂固夏杂）。东门钩女白色，右手持钩。班扎帕夏吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：金刚索吽，汉语拟音：班扎帕夏吽）。南门索女黄色，右手持索。班扎斯波扎班（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：vajra sphoṭa baṃ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文泰卢固体：వజ్ర స్ఫోట బం，汉语字面意义：金刚锁班，汉语拟音：班扎斯波扎班）。西门锁女红色，右手持锁。班扎阿维夏雅阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ，梵文拟音：vajra āveśaya aḥ，梵文天城体：वज्र आवेशय अः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆవేశయ అః，汉语字面意义：金刚入阿，汉语拟音：班扎阿维夏雅阿）。北门铃女绿色，右手持铃。
11-352
她们全都以左臂倚于腰间，具有天女少女摄人心魄的身姿，以一切装饰与华美衣饰庄严，以菩萨跏趺坐姿坐于月轮背靠和座垫上。从主尊心间"吽"字放射光明，从色究竟天处迎请世尊不动佛坛城，观想安住于前方虚空中。以信心以及誓言，请降临请降临世尊，领受我的供养水，以供养请悦我心。嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。如是驱除追随的障碍。合掌两食指向外伸展，中指稍微弯曲成封印手印，同时诵此誓言咒语："达塔嘎多德巴瓦耶梭哈（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：tathāgatodbhavāya svāhā，梵文天城体：तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తథాగతోద్భవాయ స్వాహా，汉语字面意义：如来生起吉祥，汉语拟音：达塔嘎多德巴瓦耶梭哈）。杂吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：降临融入结合欢喜，汉语拟音：杂吽班霍）"。誓言本尊与智慧本尊成为无二一体。
双手紧密合掌成莲花形状，以食指作为宝珠形状，稍微弯曲，成为如意宝大幢顶端手印于头顶。



དཔྲལ་བ། རྣ་ལྟག་གཡས། ལྟག་པ། རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷིཥིཉྫ་ཧྲཱིཿཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿདེ་ལ་མཆོད་པ་རེ་རེའང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མོས་པས། 
11-353
བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་
པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་བདུག་སྤོས་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་སྣང་གསལ་བཟང་པོས་
མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་
དྲི་ཆབ་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པའི། །
11-354
ལྷ་རྫས་ཞལ་ཟས་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻཝཱི་དྱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བླ་བྲེ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །བ་དན་ཕྱེ་ཕུར་ལྡ་ལྡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་
ཁམས་ཁྱབ་པའི། །ལྷ་རྫས་རོལ་མོ་བཟང་པོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཡང་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་
འདི། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། མེ་ཏོག །པུཥྤེ། བདུག་སྤོས། དྷཱུ་པེ། མར་མེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ དྲི་ཆབ། གནྡྷེ། ཞལ་ཟས། ནཻ་ཝི་དྱ། རོལ་མོ། ཤཔྟ།
བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མགོན་པོ་ནམ་མཁའ་མཚན་དཔེས་རབ་མཛེས་པ། །ས་གནོན་མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
པད་ཅན་དུང་ལྟར་རབ་དཀར་ཟླ་བཞིན་མ། །དཔལ་གྱི་བེའུ་ཐོགས་ནས་སྙེམས་པ་ཡིས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

额头、右耳背、后颈、左耳背依次安置，（念诵）：嗡班扎阿比兴擦吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡金刚灌顶吽，汉语拟音：嗡班扎阿比兴擦吽）。嗡布达阿比兴擦嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：嗡佛灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达阿比兴擦嗡）。嗡热纳阿比兴擦当（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ，梵文拟音：oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，梵文天城体：ॐ रत्न अभिषिञ्च त्रां，梵文泰卢固体：ఓం రత్న అభిషిఞ్చ త్రాం，汉语字面意义：嗡宝灌顶当，汉语拟音：嗡热纳阿比兴擦当）。嗡帕玛阿比兴擦舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷིཥིཉྫ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ，梵文天城体：ॐ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ అభిషిఞ్చ హ్రీః，汉语字面意义：嗡莲灌顶舍，汉语拟音：嗡帕玛阿比兴擦舍）。嗡嘎玛阿比兴擦阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ，梵文拟音：oṃ karma abhiṣiñca aḥ，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च अः，梵文泰卢固体：ఓం కర్మ అభిషిఞ్చ అః，汉语字面意义：嗡业灌顶阿，汉语拟音：嗡嘎玛阿比兴擦阿）。对其观想每一供养物遍满虚空：
11-353
天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物供水善供养。嗡阿班扎阿岗吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र अर्घं हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚供水吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎阿岗吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物鲜花善供养。嗡阿班扎普佩吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚花吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎普佩吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物妙香善供养。嗡阿班扎度佩吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dhūpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र धूपे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధూపే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚香吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎度佩吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物明灯善供养。嗡阿班扎阿洛给吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra āloke hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र आलोके हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ఆలోకే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚灯吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎阿洛给吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物妙香水供养。嗡阿班扎根德吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र गन्धे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర గన్ధే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚香水吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎根德吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，
11-354
天物妙食善供养。嗡阿班扎内威迪耶吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻཝཱི་དྱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra naivīdya hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र नैवीद्य हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర నైవీద్య హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚食吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎内威迪耶吽吽呸）。天幕宫殿伞幢幡，绸带飘扬供云海，普遍显现充满空，天物妙乐善供养。嗡阿班扎夏达吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra śapda hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र शप्द हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర శప్ద హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚音吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎夏达吽吽呸）。
或者：浩瀚大海无量中，所有供养水无数，我以恭敬陈设此，如数诸佛与佛子，如数尊者我供奉，具有悲心诸尊者，随意欢喜领受已，祈愿成办众生利。嗡萨尔瓦达塔嘎达阿岗布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अर्घं पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అర్ఘం పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来供水供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿岗布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。鲜花（普佩），妙香（度佩），灯明（阿洛给），香水（根德），食物（内威迪耶），音乐（夏达）。
赞颂：
吽！怙主虚空相好极庄严，触地定印手印持金刚，一切业障彻底断绝者，世尊不动如来我顶礼。持莲女尊洁白如海螺，执持吉祥结印骄傲中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。


 །འཇིགས་བྱེད་ཀུནྡའི་འོད་ལྡན་ལུས་ཕྲ་མ། །
11-355
གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ འོད་ཅན་མཐོན་མཐིང་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་མ། །རིན་ཆེན་འདབ་བརྒྱ་བཟུང་ནས་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ རྣམ་རྒྱལ་སྔོ་སྐྱ་འདོད་པའི་དབྱངས་
མཁན་མ། །རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་ཞིང་ག་མ་ཀས་བཅིངས་གླུས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ མདངས་ལྡན་ལི་ཁྲིའི་རྡུལ་འཆང་མིག་ཡངས་མ། །མུ་ཏིག་གདུགས་དཀར་བསྐོར་ཞིང་ཟུར་མིག་མདས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དཀར་ཤམ་མཚམས་སྤྲིན་མདོག་
ཅན་གཟུགས་མཛེས་མ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལག་བྲེལ་རྩེད་འཇོ་ཡིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དྲི་མེད་མརྒཏ་མདངས་ལྡན་དཔལ་ལྡན་མ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་བསྣམས་འཇོ་སྒེག་གིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཡིད་གཞུངས་རྨ་བྱའི་
མགྲིན་འདྲ་དགའ་བསྐྱེད་མ། །གསེར་གྱི་ཉ་འཛིན་འགྱིང་གཟུགས་གློག་འདྲ་བས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཞི་བའི་ལྷ་མོ་རབ་དཀར་ལང་ཚོའི་དཔལ། །སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར་འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པས། །བྱམས་པ་ཚད་མེད་ལྕགས་
ཀྱུའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས། །མ་ལུས་འགུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱས་པའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག༴ སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར༴ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞགས་པའི༴ མ་ལུས་འཆིང་བར་མཛད་ལ༴ དབང་གི་ལྷ་མོ་དམར་
སྐྱ༴ སྒེག་མོའི༴ དགའ་བ་ཚད་མེད་ལྕགས་སྒྲོག༴ མ་ལུས་བསྡོམ་པར་མཛད་ལ༴ དྲག་པོའི་ལྷ་མོ་ལྗང་ཁ༴ སྒེག་མོའི༴ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲིལ་བུའི༴ མ་ལུས་མཉེད་པར་མཛད་ལ༴ ཅེས་བསྟོད། འཕྲོ་འདུས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། 
11-356
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་
ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྟྭཱནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱན྄་ཏ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སྙིང་པོའོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས།
ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཙཀྲ༴ པདྨ༴ དྷྭ་ཛ༴ ཙྪ་ཏྲཾ༴ ཀ་ལ་ཤ༴ ཤངྑ༴ ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏསྱ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་
བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ
༈ བུམ་བསྐྱེད།
༈ དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ནི། བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ནང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ།
དེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་པས་བདག་ལ་
དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཀྱེད་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་བྱས་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།།
11-357
ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལས་ཐམས་ཅད་པར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཁ་འགྲམ་དུ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་པའོ།། མཆོད་པ་ནི། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་
བཞིན་དུ། །མཆོད་ཡོན་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་
གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། འགྲེའོ།

降伏女尊白光莲光细身姿，
11-355
持执金轮姿态优美中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光明女尊深蓝十六龄，手持百瓣珍宝嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。胜利女尊浅蓝欲界乐，高举胜幢弹拨乐声中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光艳女尊丹砂粉眼广，珍珠白伞环绕斜眼射，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。卡尔桑女云彩色美姿，宝瓶忙碌手中嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。无染女尊碧玉光荣耀，持执右旋海螺妙仪中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。悦意女尊孔雀颈生喜，持执金鱼傲态如闪电，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。寂静天女洁白妙龄华，妙女春色对众生贪爱，无量慈爱金钩手印标，摄引一切无余我顶礼。广大天女金色身，妙女春色对众生，大悲无量绳索印，摄缚一切无余尊。自在天女浅红身，妙女春色对众生，大乐无量金刚锁，束缚一切无余尊。猛烈天女浅绿身，妙女春色对众生，平等无量铃铛印，调伏一切无余尊。如是赞颂。放光摄收前生起的鼓励念诵：
11-356
那摩热那扎雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文拟音：namo ratna trayāya，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文泰卢固体：నమో రత్న త్రయాయ，汉语字面意义：礼敬三宝，汉语拟音：那摩热那扎雅雅）。嗡堪卡尼堪卡尼（藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི，梵文拟音：oṃ kaṃkani kaṃkani，梵文天城体：ॐ कंकनि कंकनि，梵文泰卢固体：ఓం కంకని కంకని，汉语字面意义：嗡堪卡尼堪卡尼，汉语拟音：嗡堪卡尼堪卡尼），若查尼若查尼（藏文：རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི，梵文拟音：rocani rocani，梵文天城体：रोचनि रोचनि，梵文泰卢固体：రోచని రోచని，汉语字面意义：照耀照耀，汉语拟音：若查尼若查尼），卓达尼卓达尼（藏文：ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི，梵文拟音：troṭani troṭani，梵文天城体：त्रोटनि त्रोटनि，梵文泰卢固体：త్రోటని త్రోటని，汉语字面意义：破坏破坏，汉语拟音：卓达尼卓达尼），扎萨尼扎萨尼（藏文：ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི，梵文拟音：trāsani trāsani，梵文天城体：त्रासनि त्रासनि，梵文泰卢固体：త్రాసని త్రాసని，汉语字面意义：震慑震慑，汉语拟音：扎萨尼扎萨尼），扎提哈那扎提哈那（藏文：པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན，梵文拟音：pratihana pratihana，梵文天城体：प्रतिहन प्रतिहन，梵文泰卢固体：ప్రతిహన ప్రతిహన，汉语字面意义：抵挡抵挡，汉语拟音：扎提哈那扎提哈那），萨尔瓦嘎玛帕朗帕拉尼美萨尔瓦萨埵南札梭哈（藏文：སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྟྭཱནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：sarva karma paramparāṇi me sarva sattvānāñca svāhā，梵文天城体：सर्व कर्म परम्पराणि मे सर्व सत्त्वानाञ्च स्वाहा，梵文泰卢固体：సర్వ కర్మ పరంపరాణి మే సర్వ సత్త్వానాఞ్చ స్వాహా，汉语字面意义：一切我与有情业相续吉祥，汉语拟音：萨尔瓦嘎玛帕朗帕拉尼美萨尔瓦萨埵南札梭哈）。
这是断除一切业障相续的根本咒。嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ བིགྷྣཱན྄་ཏ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。这是心咒。眷属的咒语：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala śrī ja da ma ja svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल श्री ज द म ज स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల శ్రీ జ ద మ జ స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥圣尊胜降临吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈）。查克拉（轮）、帕德玛（莲）、德瓦札（幢）、恰特朗（伞）、卡拉夏（宝瓶）、香卡（海螺）、嗡芒嘎拉玛达斯雅梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏསྱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala matasya svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल मतस्य स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల మతస్య స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥鱼吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉玛达斯雅梭哈）。班扎昂固夏杂（藏文：བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：vajra aṅguśa jaḥ，梵文天城体：वज्र अङ्गुश जः，梵文泰卢固体：వజ్ర అఙ్గుశ జః，汉语字面意义：金刚钩降临，汉语拟音：班扎昂固夏杂）。班扎帕夏吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：金刚索吽，汉语拟音：班扎帕夏吽）。班扎斯波扎班（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：vajra sphoṭa baṃ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文泰卢固体：వజ్ర స్ఫోట బం，汉语字面意义：金刚锁班，汉语拟音：班扎斯波扎班）。班扎阿维夏雅阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ，梵文拟音：vajra āveśaya aḥ，梵文天城体：वज्र आवेशय अः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆవేశయ అః，汉语字面意义：金刚入阿，汉语拟音：班扎阿维夏雅阿）。
宝瓶生起
接下来宝瓶生起：以嗡斯瓦巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：斯瓦巴瓦）清净宝瓶。宝瓶成为不可得的空性。从空性中，从"班"（藏文：བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：班）字中，外为宝瓶内为甘露海洋。其中央有莲花茎，其上从"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：阿）字出现月轮上有"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）字。以信心以及誓言，请降临请降临世尊，领受我的供养水，以供养请悦我心。嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akṣobhya jaḥ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य जः विघ्नान्त कृत् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అక్షోభ్య జః విఘ్నాంత కృత్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡不动佛降临破除障碍吽呸，汉语拟音：嗡阿克修毗耶杂毗格南达克日德吽呸）。如是驱除追随的障碍。合掌两食指向外伸展，中指稍微弯曲成封印手印，同时诵此誓言咒语：
11-357
达塔嘎多德巴瓦耶梭哈（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏོད་བྷ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：tathāgatodbhavāya svāhā，梵文天城体：तथागतोद्भवाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తథాగతోద్భవాయ స్వాహా，汉语字面意义：如来生起吉祥，汉语拟音：达塔嘎多德巴瓦耶梭哈）。杂吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：降临融入结合欢喜，汉语拟音：杂吽班霍）。一切事业金刚黑色夜叉两手于脸颊处执持金刚牙齿。供养：如同恒河之水流，供水也是无间断，天物殊胜供水此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达阿岗布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अर्घं पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అర్ఘం పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来供水供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿岗布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如是等诸供养。


། མེ་ཏོག་པདྨའི་ཚལ་བཞིན་དུ། །མེ་ཏོག་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་
བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཙན་དན་སྡོང་པོའི་དྲི་བཞིན་དུ། །བདུག་སྤོས་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་
པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་འདུག་སྤོས་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་
ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་འོད་བཞིན་དུ། །སྣང་གསལ་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་སྣང་གསལ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། 
11-358
ཧོ་ལེན་ཏ་ཡི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །དྲི་ཆབ་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་དྲི་ཆབ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་
ཏ་གྷནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། སོ་རྩི་ཀ་ཡི་རོ་བཞིན་དུ། །རོ་མཆོག་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཞལ་ཟས་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་
པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཻཝཱི་དྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། པི་ཝཾ་གླིང་བུའི་སྒྲ་བཞིན་དུ། །
སྒྲ་སྙན་རྒྱུན་ཡང་མི་ཆད་པའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་སིལ་སྙན་འདི། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་
མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ནམ་མརྦྦ་ཏཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿ སརྦྦཐཱ་ཁཾ་ཨུ་ཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་
ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤེལ། ནམརྦྦ་ཏཐཱགཏ་ཨབལོཀིཏེ། ཨོཾ་སམྦྷར་སམྦྷར་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོའི་ཐུགས་དང་མཐུན་པར་སྦར། བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་མཆོད་པ་བསྟོད་པ་ནི། 
11-359
ཧཱུྃ། མགོན་པོ་ནམ་མཁའ་མཚན་དཔེས་རབ་མཛེས་པ། །ས་གནོན་མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པད་ཅན་དུང་
ལྟར་རབ་དཀར་ཟླ་བཞིན་མ། །དཔལ་གྱི་བེའུ་ཐོགས་ནས་སྙེམས་པ་ཡིས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་ཀུནྡའི་འོད་ལྡན་ལུས་ཕྲ་མ། །
གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ འོད་ཅན་མཐོན་མཐིང་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་མ། །རིན་ཆེན་འདབ་བརྒྱ་བཟུང་ནས་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ རྣམ་རྒྱལ་སྔོ་སྐྱ་འདོད་པའི་དབྱངས་
མཁན་མ། །རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་ཞིང་ག་མ་ཀས་བཅིངས་གླུས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ མདངས་ལྡན་ལི་ཁྲིའི་རྡུལ་འཆང་མིག་ཡངས་མ། །མུ་ཏིག་གདུགས་དཀར་བསྐོར་ཞིང་ཟུར་མིག་མདས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དཀར་ཤམ་མཚམས་སྤྲིན་མདོག་
ཅན་གཟུགས་མཛེས་མ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལག་བྲེལ་རྩེད་འཇོ་ཡིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ དྲི་མེད་མརྒཏ་མདངས་ལྡན་དཔལ་ལྡན་མ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་བསྣམས་འཇོ་སྒེག་གིས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཡིད་གཞུངས་རྨ་བྱའི་
མགྲིན་འདྲ་དགའ་བསྐྱེད་མ། །གསེར་གྱི་ཉ་འཛིན་འགྱིང་གཟུགས་གློག་འདྲ་བས། །འཕགས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཞི་བའི་ལྷ་མོ་རབ་དཀར་ལང་ཚོའི་དཔལ། །སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར་འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པས། །བྱམས་པ་ཚད་མེད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས། །
11-360
མ་ལུས་འགུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

如同莲花园中盛，花朵源源不断流，天物殊胜花朵此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达普佩布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata puṣpe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पुष्पे पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత పుష్పే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来花供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达普佩布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如同栴檀树香气，妙香源源不断流，天物殊胜妙香此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达度佩布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata dhūpe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत धूपे पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ధూపే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来香供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达度佩布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如同日月宝石光，明灯源源不断流，天物殊胜明灯此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达阿洛给布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata āloke pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आलोके पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఆలోకే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来灯供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿洛给布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。
11-358
如同霍连多流水，香水源源不断流，天物殊胜香水此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达根德布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गन्धे पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత గన్ధే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来香水供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达根德布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如同索齐卡之味，妙味源源不断流，天物殊胜食物此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达内威迪耶布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཻཝཱི་དྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata naivīdya pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत नैवीद्य पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత నైవీద్య పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来食供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达内威迪耶布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如同琵琶笛子音，妙音源源不断流，天物殊胜乐器此，供奉世尊瓶中尊，为利众生请受用。嗡萨尔瓦达塔嘎达夏达布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత శబ్ద పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来音供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达夏达布札美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如是供养。
以嗡斯瓦巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：斯瓦巴瓦）清净食子。那玛尔瓦达塔嘎达比友毗西瓦姆谢比雅萨尔瓦塔康乌德嘎帝斯帕拉那伊芒嘎嘎那康梭哈（藏文：ནམ་མརྦྦ་ཏཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿ སརྦྦཐཱ་ཁཾ་ཨུ་ཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namarva tathāgata bhyo viśvamuṣe bhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，梵文天城体：नमर्व तथागत भ्यो विश्वमुषे भ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा，梵文泰卢固体：నమర్వ తథాగత భ్యో విశ్వముషే భ్యః సర్వథా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా，汉语字面意义：礼敬如来普遍摄取一切升起遍满虚空吉祥，汉语拟音：那玛尔瓦达塔嘎达比友毗西瓦姆谢比雅萨尔瓦塔康乌德嘎帝斯帕拉那伊芒嘎嘎那康梭哈）。以虚空藏手印遍满虚空。那玛尔瓦达塔嘎达阿瓦洛吉帝（藏文：ནམརྦྦ་ཏཐཱགཏ་ཨབལོཀིཏེ，梵文拟音：namarva tathāgata avalokite，梵文天城体：नमर्व तथागत अवलोकिते，梵文泰卢固体：నమర్వ తథాగత అవలోకితే，汉语字面意义：礼敬如来观照，汉语拟音：那玛尔瓦达塔嘎达阿瓦洛吉帝）。嗡三巴拉三巴拉梭哈（藏文：ཨོཾ་སམྦྷར་སམྦྷར་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sambhara sambhara svāhā，梵文天城体：ॐ सम्भर सम्भर स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సమ్భర సమ్భర స్వాహా，汉语字面意义：嗡积聚积聚吉祥，汉语拟音：嗡三巴拉三巴拉梭哈）。随各自心意而配合。巴林布札卡希卡希（藏文：བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：baliṃ pūja khāhi khāhi，梵文天城体：बलिं पूज खाहि खाहि，梵文泰卢固体：బలిం పూజ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：食子供养食用食用，汉语拟音：巴林布札卡希卡希）。如是重复三遍供养。赞颂：
11-359
吽！怙主虚空相好极庄严，触地定印手印持金刚，一切业障彻底断绝者，世尊不动如来我顶礼。持莲女尊洁白如海螺，执持吉祥结印骄傲中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。降伏女尊白光莲光细身姿，持执金轮姿态优美中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光明女尊深蓝十六龄，手持百瓣珍宝嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。胜利女尊浅蓝欲界乐，高举胜幢弹拨乐声中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。光艳女尊丹砂粉眼广，珍珠白伞环绕斜眼射，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。卡尔桑女云彩色美姿，宝瓶忙碌手中嬉戏中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。无染女尊碧玉光荣耀，持执右旋海螺妙仪中，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。悦意女尊孔雀颈生喜，持执金鱼傲态如闪电，圣尊心中欢喜印记下，吉祥天女彼尊我顶礼。寂静天女洁白妙龄华，妙女春色对众生贪爱，无量慈爱金钩手印标，
11-360
摄引一切无余我顶礼。


 །རྒྱས་པའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག༴ སྒེག་མོའི་དཔྱིད་གྱུར༴ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞགས་པའི༴ མ་ལུས་འཆིང་བར་མཛད་ལ༴ དབང་གི་ལྷ་མོ་དམར་སྐྱ༴ སྒེག་མོའི༴ དགའ་
བ་ཚད་མེད་ལྕགས་སྒྲོག༴ མ་ལུས་བསྡོམ་པར་མཛད་ལ༴ དྲག་པོའི་ལྷ་མོ་ལྗང་ཁ༴ སྒེག་མོའི༴ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲིལ་བུའི༴ མ་ལུས་མཉེད་པར་མཛད་ལ༴ འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་
ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཙཀྲ༴ པདྨ༴ དྷྭ་ཛ༴ ཙྪ་ཏྲཾ༴ ཀ་ལ་ཤ༴ ཤངྑ༴ ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ལས་
ཐམས་ཅད་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཞེས་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བ་གྱུར། ལྷ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་དུས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས། དེ་ནས་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་
ནི། གདོན་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚིམས་བྱའི་ཕྱིར། །དཔུང་བཟང་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས། །གཏོར་མའི་ལས་ནི་ལུང་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་དང་པོར་རབ་བཤད་བྱ། །རེ་ཞིག་དང་པོར་སྔར་བཤད་པའི་བཟའ་བ་བཅའ་བ་
ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསགས་ནས་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས། །ཆ་གཅིག་ལ་གདོན་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །
11-361
དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བདག་ཅག་པུས་མོ་ས་ལ་གཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་སྦྱར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་གསོལ་འདེབས་ན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་
གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས། །གསན་ནས་ཕན་འདོགས་སླད་དུ་འདིར་སྤྱོན་ཞིག །འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡུལ་ཀུན་གནས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་
དང་། །གྲོང་ཁྱེར་ཀུན་ན་གང་དག་གནས་པ་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་བོའི་མདོ་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གངས་གནས་དང་། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལུ་མ་ལྟེང་ཀ་དང་། །ཁྲོན་པ་དང་
ནི་ངམ་གྲོག་ཆུ་མིག་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུག་ལྷས་དང་ནི་ནགས་ཚལ་དང་། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གང་དག་གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས། །བསོད་ནམས་ཁྱིམ་དང་གླང་པོའི་ཁང་
རྣམས་དང་། །གང་དག་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་གནས་པ་དང་། །སྲང་དང་ཁྱམས་དང་གྲོང་གི་འདུན་ས་དང་། །གང་དག་ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་ལམ་ཆེན་གནས། ། དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ནགས་ཚལ་ཆེར་གནས་དང་། །སེང་གེ་
གླང་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་དང་། །གང་དག་འཇིགས་རུང་དགོན་པ་ཆེར་གནས་དང་། །ཆུ་གླིང་མཆོག་དག་ཏུ་ནི་གནས་བྱས་དང་། །གང་དག་འབྲོག་དགོན་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས། །དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་དྲི་མ་མེ་ཏོག་འཕྲེང་། །
11-362
སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་གུས་ཕུལ་བ། །འདི་དག་བསྣམས་ཏེ་སོ་སོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ལས་འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། གདོན་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་
ཆ་གཅིག་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

广大天女金色身，妙女春色对众生，大悲无量绳索印，摄缚一切无余尊。自在天女浅红身，妙女春色对众生，大乐无量金刚锁，束缚一切无余尊。猛烈天女浅绿身，妙女春色对众生，平等无量铃铛印，调伏一切无余尊。眷属的咒语：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཤྲཱི་ཛ་ད་མ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala śrī ja da ma ja svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल श्री ज द म ज स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల శ్రీ జ ద మ జ స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥圣尊胜降临吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉西日札达玛札梭哈）。查克拉（轮）、帕德玛（莲）、德瓦札（幢）、恰特朗（伞）、卡拉夏（宝瓶）、香卡（海螺）、嗡芒嘎拉玛达斯梭哈（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལ་མཏྶ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ maṅgala matsa svāhā，梵文天城体：ॐ मङ्गल मत्स स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మఙ్గల మత్స స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥鱼吉祥，汉语拟音：嗡芒嘎拉玛达斯梭哈）。班扎昂固夏杂（藏文：བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：vajra aṅguśa jaḥ，梵文天城体：वज्र अङ्गुश जः，梵文泰卢固体：వజ్ర అఙ్గుశ జః，汉语字面意义：金刚钩降临，汉语拟音：班扎昂固夏杂）。班扎帕夏吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：金刚索吽，汉语拟音：班扎帕夏吽）。班扎斯波扎班（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：vajra sphoṭa baṃ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文泰卢固体：వజ్ర స్ఫోట బం，汉语字面意义：金刚锁班，汉语拟音：班扎斯波扎班）。班扎阿维夏雅阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ，梵文拟音：vajra āveśaya aḥ，梵文天城体：वज्र आवेशय अः，梵文泰卢固体：వజ్ర ఆవేశయ అః，汉语字面意义：金刚入阿，汉语拟音：班扎阿维夏雅阿）。一切事业，念诵"嗡班扎雅"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ，梵文拟音：oṃ vajra ya，梵文天城体：ॐ वज्र य，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర య，汉语字面意义：嗡金刚啊，汉语拟音：嗡班扎雅）等适宜咒语。从身体流出甘露水流，充满宝瓶，观想沐浴等时安住虚空中。接下来三部分食子：为饱足鬼神与方位守护者，如《善军续》中所说，食子事业依教法，现在首先详细说明。首先，如前所述准备好各种食物，分成两部分。为饱足一部分鬼神，应诵此偈：天与非天药叉与饿鬼，迦楼罗与美翅腐身者，乾闼婆与罗刹鬼魔类，以及一切住于地神通，
11-361
我等跪伏于地上，合掌向诸位祈请，愿你们携带眷属众，闻已为作利益降临此。所有鬼神须弥顶居者，以及欢乐园林天境处，东西山岳日月宫殿中，所有城镇中安住之众，一切江河河流交汇处，珍宝岛屿特别雪山地，池塘湖泊芦苇苔藓间，水井沟渠泉水之处所，村庄与富人神庙林地中，空屋以及诸神殿堂内，所有经堂佛塔安住者，福德宅院以及象房内，所有王室宝库居住者，街道庭院村中集会处，所有独树下及大路居，墓地以及大型森林处，狮象虎豹所居住之处，所有可怕大旷野居者，殊胜水中小岛安住者，所有荒野墓地安住者，欢喜悦意无垢花鬘供，香与花朵灯明敬献之，请诸位收纳各自享用已，愿此事业之果实成就。
为供养鬼神，如是进行。然后，为供养另一部分的方位守护者，应诵下列偈颂。
11-362
[此处为下一部分文本，需要继续翻译]


། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དང་
གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་བདག །ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་མ་ལུས་ས་ཡི་
ཀླུ་དག་དང་། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གསང་བའི་ཚོགས་འདུས་ལ། །སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །རང་རང་གི་ནི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །རང་གི་བུ་སྨད་གྲོགས་དང་གཡོག་འཁོར་བཅས། །དཔུང་
དང་སྡེ་བཅས་མཉེས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཏོར་མ་ཞལ་ཟས་ནི། །འདི་དག་བཞེས་ཤིང་སོ་སོར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བྱ་བ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། འདི་ནི་བགེགས་ཉེ་བར་
ཞི་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འམ། དགོས་པ་གཞན་འདོད་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་འདི་ལ་སྔགས་རྣམས་ནི། །ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་ཚིགས་བཅད་ཙམ་གྱིས་ནི། །
11-363
འདི་ནི་གདོན་སོགས་ཚིམ་པར་འགྱུར། །དཀའ་ཐུབ་དང་ནི་བདེན་པ་རྣམས། །ལྷག་པ་ཡང་དག་ཐོབ་འགྱུར་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་ནི། །འདི་ལྟར་སྔགས་དང་མཚུངས་པར་འདོད། །བསླུ་བ་མེད་པའི་ཚིག་
གང་ཡིན། །དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཉིད་དུ་འདོད། །མུ་སྟེགས་ཀྱིས་ནི་བགྲངས་པའི་སྔགས། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ནི་ཚད་མ་མིན། །དེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི། །ཚིག་གང་དེ་སྔགས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་
པོ་འདི་དག་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་བས་གཏོར་མའི་ལས་འདི་ལ། །ཚིག་བཤད་གསང་སྔགས་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །དེ་བས་འདི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སོགས། །སྤེལ་བའི་སྔགས་ནི་དགོས་པ་མེད། །དེ་
ནི་གདོན་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཆ་གཅིག་བགེགས་ལ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ། གང་དག་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་པ། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་དང་། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོར་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །
གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས།། ཞེས་བྱ་བས་བསྔོ་བར་བྱའོ།

东方持金刚及众天神，请受此供养之食子。火神阎罗西南罗刹主，水神风神财富之主，东北天神众鬼神之主，上方日月大梵天尊，一切诸天地居龙众，山神以及秘密聚会众，请各自接受此食子，安住于各自方位中，携带自身子嗣友眷属，及众军队部众欢喜受用。香与花朵食子食物，请接受并各自携带后，愿此事业成就果实。
此为平息障碍之目的，或为其他所需而由智者修持。此食子之中咒语，虽然未有广泛出现，然而仅以偈颂语，
11-363
便能饱足鬼魔等众。苦行及各种真实，获得殊胜正确成就，世尊教法教言，如是认为与咒语相等。无欺之语句，即被认为是密咒本身。外道所数之咒，因此非为量。因此成就者，其语即是咒语，四种威仪，即被说为手印。因此于此食子事业，语句说明成就为密咒。因此此中梭哈等，增加咒语实无需。
这是鬼魔与方位守护神食子仪轨。将一份给予障碍：吽！夜间游行的，诸鬼魔与食肉者，罗刹生食食用者，各种各样的众生，树木藤蔓中安住，于彼彼处食子，食物肉酒萝卜，饭菜及多种果实，以此供养使满足，平息害心意念，对我等众生利益心，从今往后请生起。以此文作回向。


 །མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོ་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། 
11-364
མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མེ་ཏོག་ཕལ་ཆེར་མེ་ཏོག་བླ་བྲེ་དང་། །མེ་ཏོག་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་
པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བདུག་སྤོས་ཕལ་ཆེར་བདུག་སྤོས་བླ་བྲེ་དང་། །བདུག་སྤོས་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །བདུག་སྤོས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སྣང་གསལ་ཕལ་ཆེར་སྣང་གསལ་བླ་བྲེ་དང་། སྣང་གསལ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །སྣང་གསལ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་
སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དྲི་ཆབ་ཕལ་ཆེར་དྲི་ཆབ་བླ་བྲེ་དང་། །དྲི་ཆབ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །དྲི་ཆབ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་
ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞལ་ཟས་ཕལ་ཆེར་ཞལ་ཟས་བླ་བྲེ་དང་། །ཞལ་ཟས་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །
11-365
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སིལ་སྙན་ཕལ་ཆེར་སིལ་སྙན་བླ་བྲེ་དང་། །སིལ་སྙན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་
ཏུ་རབ་བཀྲམ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཞིང་། །
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སོགས་དང་། བསྟོད་པ་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་སམཡམནུཔཱལཡ། བཛྲ་སཏྟྭཏྭེནོཔཏིཥྛ། དྲྀཌྷྜྷོ་མེ་བྷབ། སུཏོཥྱོ་མེ་བྷབ། སུཔོཥྱོ་
མེ་བྷབ། ཨནུརཀྟོ་མེ་བྷབ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེཡཿཀུརུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷགབན྄་སརྦ་ཏཐཱགཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྭཱི་བྷབ། མཧཱ་སམཡ་སཏྟྭ་ཨཱཿ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཟོད་གསོལ་ནི། མ་
འབྱོར་པ་དང་སོགས་དང་། བག་མེད་བརྗོད་བྱ་མ་རྟོགས་པ། །རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། །མ་ལྕོགས་འཁྲུལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ། །དེ་ཡང་བཟོད་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཁྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་
པ་སོགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རས་བྲིས་ཡོད་ན། 
11-366
འདི་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོགས་དང་ནས་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་ཤིང་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བུམ་པའི་
ཆུ་དེང་བར་གྱུར། དགེ་བ་འདི་ཡི་མྱུར་དུ་བདག །མི་འཁྲུགས་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས་སོགས་དང་། བདག་གིས་སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་དགེ་བ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས། །འགྲོ་བ་
ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་ཉིད་གྱུར་དེས། །ཐམས་ཅད་མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག། །།
༈ མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པའི་སྨོན་ལམ་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ།
༈ མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པའི་སྨོན་ལམ་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

以供养水为先导的五种供养物乐器咒语供养。
11-364
供养水布满供水华盖，供养水布设光芒广放射，供养水各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎阿岗吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र अर्घं हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚供水吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎阿岗吽吽呸）。鲜花布满鲜花华盖，鲜花布设光芒广放射，鲜花各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎普佩吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚花吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎普佩吽吽呸）。妙香布满妙香华盖，妙香布设光芒广放射，妙香各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎度佩吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dhūpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र धूपे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధూపే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚香吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎度佩吽吽呸）。明灯布满明灯华盖，明灯布设光芒广放射，明灯各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎阿洛给吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra āloke hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र आलोके हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ఆలోకే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚灯吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎阿洛给吽吽呸）。香水布满香水华盖，香水布设光芒广放射，香水各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎根德吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र गन्धे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర గన్ధే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚香水吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎根德吽吽呸）。食物布满食物华盖，食物布设光芒广放射，食物各种遍布陈设后，
11-365
供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎内威迪耶吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra naivīdya hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र नैविद्य हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర నైవిద్య హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚食吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎内威迪耶吽吽呸）。乐器布满乐器华盖，乐器布设光芒广放射，乐器各种遍布陈设后，供养大德胜者及佛子。嗡阿班扎夏达吽吽呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra śabda hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र शब्द हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర శబ్ద హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚音吽吽呸，汉语拟音：嗡阿班扎夏达吽吽呸）。赞颂：法性平等中不动，大悲恒常不涅槃，四种事业利众生，世尊不动佛顶礼。等等，以"值得赞颂"等赞颂。
嗡班扎萨埵萨玛雅玛努帕拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་སམཡམནུཔཱལཡ，梵文拟音：oṃ vajra sattva samayamanupālaya，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व समयमनुपालय，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్త్వ సమయమనుపాలయ，汉语字面意义：嗡金刚萨埵守护誓言，汉语拟音：嗡班扎萨埵萨玛雅玛努帕拉雅）。班扎萨埵特威诺帕提夏（藏文：བཛྲ་སཏྟྭཏྭེནོཔཏིཥྛ，梵文拟音：vajra sattvatvenopaṭiṣṭha，梵文天城体：वज्र सत्त्वत्वेनोपतिष्ठ，梵文泰卢固体：వజ్ర సత్త్వత్వేనోపతిష్ఠ，汉语字面意义：金刚萨埵安住，汉语拟音：班扎萨埵特威诺帕提夏）。德日朵美巴瓦（藏文：དྲྀཌྷྜྷོ་མེ་བྷབ，梵文拟音：dṛḍho me bhava，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文泰卢固体：దృఢో మే భవ，汉语字面意义：于我坚固，汉语拟音：德日朵美巴瓦）。苏多孝美巴瓦（藏文：སུཏོཥྱོ་མེ་བྷབ，梵文拟音：sutoṣyo me bhava，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文泰卢固体：సుతోష్యో మే భవ，汉语字面意义：于我欢喜，汉语拟音：苏多孝美巴瓦）。苏波孝美巴瓦（藏文：སུཔོཥྱོ་མེ་བྷབ，梵文拟音：supoṣyo me bhava，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文泰卢固体：సుపోష్యో మే భవ，汉语字面意义：于我增长，汉语拟音：苏波孝美巴瓦）。阿努拉克多美巴瓦（藏文：ཨནུརཀྟོ་མེ་བྷབ，梵文拟音：anurakto me bhava，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文泰卢固体：అనురక్తో మే భవ，汉语字面意义：于我爱乐，汉语拟音：阿努拉克多美巴瓦）。萨尔瓦悉地曼美扎雅恰（藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲཡཙྪ，梵文拟音：sarva siddhimme prayaccha，梵文天城体：सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छ，梵文泰卢固体：సర్వ సిద్ధిమ్మే ప్రయచ్ఛ，汉语字面意义：赐我一切成就，汉语拟音：萨尔瓦悉地曼美扎雅恰）。萨尔瓦嘎尔玛苏扎美吉当西瑞雅库鲁吽（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེཡཿཀུརུ་ཧཱུྃ，梵文拟音：sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं，梵文泰卢固体：సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయః కురు హూం，汉语字面意义：一切事业中我心吉祥吽，汉语拟音：萨尔瓦嘎尔玛苏扎美吉当西瑞雅库鲁吽）。哈哈哈哈霍巴嘎万萨尔瓦塔塔嘎塔班扎玛美门恰（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷགབན྄་སརྦ་ཏཐཱགཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ，梵文拟音：ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca，梵文天城体：ह ह ह ह होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च，梵文泰卢固体：హ హ హ హ హోః భగవన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ，汉语字面意义：哈哈哈哈霍薄伽梵一切如来金刚勿舍我，汉语拟音：哈哈哈哈霍巴嘎万萨尔瓦塔塔嘎塔班扎玛美门恰）。班日巴瓦（藏文：བཛྭཱི་བྷབ，梵文拟音：bajrī bhava，梵文天城体：बज्री भव，梵文泰卢固体：బజ్రీ భవ，汉语字面意义：成为金刚，汉语拟音：班日巴瓦）。玛哈萨玛雅萨埵阿（藏文：མཧཱ་སམཡ་སཏྟྭ་ཨཱཿ，梵文拟音：mahā samaya sattva āḥ，梵文天城体：महा समय सत्त्व आः，梵文泰卢固体：మహా సమయ సత్త్వ ఆః，汉语字面意义：大誓言萨埵阿，汉语拟音：玛哈萨玛雅萨埵阿）。念百字明。
请宽恕：未具备等，以及：粗心所说不了知，如同续部仪轨般，不能错误所作一切，请予宽恕谅解。向您供养赞颂祈祷等。嗡！您为利益众生事，赐予相应之成就，前往佛陀刹土后，祈请再度降临世。班扎姆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚去，汉语拟音：班扎姆）智慧尊离去。若有唐卡，
11-366
这与依处一起等，直到班扎耶梭哈（藏文：བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：vajra ye svāhā，梵文天城体：वज्र ये स्वाहा，梵文泰卢固体：వజ్ర యే స్వాహా，汉语字面意义：金刚啊吉祥，汉语拟音：班扎耶梭哈）。自生起之诸尊如同在镜中吹气般收摄后不作观想，瓶生起诸尊众融入瓶水中。以此善业愿我速，成就不动怙主等，以及：我所修习布施戒，忍辱精进禅定慧，成为众生之共同，愿皆往生极乐国。
《引导往生极喜刹土之愿文——意之车乘》
《引导往生极喜刹土之愿文——意之车乘》


། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བ་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ། བླ་ན་མེད་པ།
ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སངས་
རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་དང་བ་གླང་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། 
11-367
ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ད་ལྟར་
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསྐོར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་
མདུན་དུ་བདར། །བགྲང་ཡས་ལྷ་མིའི་དབུས་ན་ཆོས་སྟོན་པའི། །སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

世尊如来应供正等正觉明行足善逝世间解，调御丈夫无上士，天人师佛世尊不动佛活着安住之无垢莲足，于一切时处顶礼归依。在那佛刹中，算为如来与佛陀及一切智的菩萨摩诃萨香象和牛香象等菩萨，及
11-367
声闻阿罗汉比丘大僧团无量无数不可思议难以言表的更难以言表者，向彼等一切顶礼。现在十方佛土中安住的世尊被子弟与弟子众围绕者，向彼等顶礼。为声闻大僧众所环绕，为菩萨众所拥护，在无数天人中央说法，向不动佛顶礼。


 །གང་གི་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་། །དྲི་མེད་མཚན་དང་སྔོན་གྱི་སྤྱོད་པའི་མཐའ། །ཡོངས་
སུ་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པའི་རྨོངས། །མ་ལུས་འཕྲོག་པ་དེ་ལ༴ སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏུལ། །སྒྲིབ་གཉིས་བུད་ཤིང་ཉེར་ཞིའི་མེ་ལ་བསྲེགས། །བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་བྱམས་པའི་མཚོན་གྱིས་
གཏུབས། །འདབ་བརྒྱ་ལྟར་རྒྱས་དེ་ལ༴ དམ་པའི་གྲིབ་བསིལ་གྲགས་སྙན་མེ་ཏོག་དཀར། །མ་སྨད་སྙིང་སྟོབས་ཕུན་ཚོགས་འབྲས་བུས་དུད། །བསོད་ནམས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་དཔལ་གཅིག་པུ། །སངས་རྒྱས་ལྗོན་པའི་མཆོག་ལ༴
འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཟུར་ཕུད་མཁའ་ལ་རྒྱུ། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གློག་འགྱུའི་དཔལ་ཡོན་ཅན། །སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྲིན་ཕྲེང་གིས། །སྲིད་པའི་ཚ་གདུང་སྐྱོབ་དེར༴ སུམ་ཅུ་གཉིས་མཚན་དཔེ་བྱད་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུས། །
11-368
རབ་མཛེས་ལྟ་བས་མི་ངོམ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས། །མཁའ་ལྡིང་གནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཆོད་སྡོང་ནི། །བཻཌཱུར་མཐོན་མཐིང་དང་འདྲར༴ སྐུ་ཚེ་བསྟན་པ་བསྐལ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། །ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཉན་ཐོས་བྱང་སེམས་
ཀྱི། །འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མཐའ་མི་མངོན་པའི། །འདྲེན་པ་མཉམ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་མགོ་རྨོངས་ནས། །འགྲོ་དྲུག་བར་མ་དོ་རུ་འཁྱམས་པ་རྣམས། །དེ་རིང་ཉིད་
དུ་ཕན་མཛད་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ། །མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་མི་འཁྲུགས་པ། །བདག་གིས་སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་དགེ་བ་བསྒྲུབས་པ་རྣམས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་ཉིད་
གྱུར་དེས། །ཐམས་ཅད་མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །གང་དྲུང་མགོན་དེས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །རིན་ཆེན་བདུན་གྲུབ་དཔག་ཚད་འབུམ་ལྡན་པ། །ལྷུན་པོ་དབང་པོའི་ཚོན་གྱིས་མཛེས་འདྲ་བའི། །མངོན་པར་
དགའ་བའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་མངོན་ཤེས་དབང་པོ་སྟོབས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྗོད་པའི་སྒྲ། །སྙན་པར་སྒྲོགས་པའི་ཤིང་དབང་དེ་བལྟ་ཕྱིར། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ གསེག་མ་
རི་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་གནས། །སྙིགས་མ་ལྔ་དང་ཡིད་མི་འོང་ཀུན་དང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་ལོག་པར་ལྟུང་མེད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ས་གཞི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་གསེར་མདངས་ཅན། །རེག་ན་བདེ་བ་ཀ་ཙ་ལིནྡྷ་བཞིན། །
11-369
མནན་ན་ནེམ་འགྱུར་བཏེགས་ན་འཕར་བྱེད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ མནྡཱ་ར་སོགས་མེ་ཏོག་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ལྷ་གནས་ནོར་བུའི་ཚོགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྲམ། །གསེར་གྱི་པདྨོའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་གཞི། །མངོན་པར་
དགའ་བའི༴ མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་རྟག་པར་དུད་གྱུར་པའི། །དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ལྗོན་པའི་གྲིབ་བསིལ་དང་། །དཔག་བསམ་འཁྲི་ཞིང་གཞོན་ནུའི་ལྡིང་ཁང་ཅན། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ གསེར་གྱི་ཏ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་ཕྲེང་
བ་རྣམས། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་སྙན་དང་འཇེབས་པ་དང་། །ཡིད་འོང་ཆགས་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ རྣམ་ལྔའི་མདངས་གསལ་དྲི་ཞིམ་གོས་དང་རྒྱན། །ཡིད་འོང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་ད་
ལྟ་འཁྲུངས། །བསམ་པས་ལྷ་ཡི་ཟས་མཆོག་མདུན་འབྱུང་བ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་ནང་། །རིན་ཆེན་བདུན་ཁྲི་འབོལ་བའི་སྟན་ཅན་རྣམས། །འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ས་ལ་བཀོད་
འདྲ་བའི། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ འབྱུང་འབྲང་མི་སྣང་འདོད་པ་ལྟར་བྱེད་པའི། །གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ་བའི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། །ལྷ་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཕྲེང་བས་མཛེས། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཧ་ཅང་དྲོ་
མིན་གྲང་མིན་འཇམ་དང་ལྡན། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རླུང་། །འདོད་ན་ལྡང་ཞིང་མི་འདོད་ཞི་འགྱུར་བའི། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ འགས་ཀྱང་ལྷ་དང་མི་ཕྱེད་སྐྱེས་པ་དང་། །བུད་མེད་སྐྱོན་བྲལ་དབྱངས་ཅན་བུ་མོ་ཡི། །

其清净愿力之威严，无垢相好与往昔行境，仅仅宣扬即能摄夺，一切轮回迷惑向彼顶礼。心意大象被智慧钩降服，二障柴薪皆焚于寂灭火，魔业一切以慈悲剑斩断，如百瓣莲华绽放向彼顶礼。圣者清凉荫蔽美名白花，少母精进圆满果实低垂，福德游乐园林之独一荣耀，向最胜佛树顶礼。
不死成就之发髻游于空中，功德无尽闪电般光华，具足十力足尘云彩串，救护世间热恼向彼顶礼。三十二相百种妙好，
11-368
极为庄严看不厌足甘露身，如同迦楼罗处宝塔，似蓝琉璃深青色向彼顶礼。寿命正法十百万大劫，刹土广大声闻菩萨，众会海洋深广不显现，无等导师以悲眼观察。众生烦恼毒药迷失，流转六道中阴者，今日即刻作利伸手，引领极喜刹土不动佛。我所修习布施戒忍精进，禅定智慧一切善行，成为众生之共同，愿皆往生极喜刹土。
在彼怙主佛菩提树，七宝所成十万由旬，须弥山彩虹般庄严，愿生极喜刹土。波罗蜜多神通根力，菩提道分宣说声，悦耳宣流树王为见彼，愿生极喜刹土。砾石山与外道住处，五浊恶世与一切不悦，三恶道与邪见坠落无，愿生极喜刹土。大地一切平坦金光色，触之安乐如卡札邻陀，
11-369
踩下沉陷抬起弹升，愿生极喜刹土。曼陀罗等花朵众装饰，天界珍宝聚集十方陈设，金莲花串相连之地，愿生极喜刹土。花果常时低垂，无垢珍宝树之清凉荫，如意藤蔓青年凉亭有，愿生极喜刹土。金色多罗树行列，风吹发出悦耳动听，令人喜爱动情之声音，愿生极喜刹土。五色光明芳香衣服饰品，悦意如意树上新生出，意念所欲天界胜食现前，愿生极喜刹土。七宝无量宫殿内，七宝七十垫褥座具，如同不死城市地布局，愿生极喜刹土。四大元素不显随欲成，金沙遍布之池塘岸，天树无忧花串庄严，愿生极喜刹土。既不太热又不太冷柔软，芬芳香气作用之风，欲起则起不欲则息，愿生极喜刹土。无人能辨天人之别男与女，无瑕如同天女歌姬，


བུད་མེད་སྐྱོན་བྲལ་དབྱངས་ཅན་བུ་མོ་ཡི། །
11-370
མཚར་སྡུག་ཡོན་ཏན་ཀུན་འཛིན་ཤ་སྟག་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཆགས་ན་བལྟ་བའི་རྩེ་དགས་འདོད་བྲལ་ཞིང་། །ཞག་བདུན་མངལ་དུ་གནས་དང་འཛིན་བྱེད་མ། །བསམ་གཏན་གཉིས་པར་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་མྱོང་འདྲའི། །
མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཞབས་བཀོད་གསེར་གྱི་པདྨོ་རྟག་བསྐྲུན་པའི། །མི་འཁྲུགས་ཆོས་རྒྱལ་མཆོད་ཕྱིར་ལྷ་དང་མིའི། །ངང་པ་རྟག་པར་འདུ་བ་པདྨའི་མཚོ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཉི་ཟླ་སྣང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་
མནན་ནས། །སངས་རྒྱས་འོད་ཀྱིས་རྟག་པར་སྟོང་གསུམ་ཀུན། །གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མཛེས་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ས་གཞི་ལྷ་ཡི་ཕུན་ཚོགས་ཡོངས་ཀྱིས་བསྟར། །མཁའ་ནས་མཐོ་རིས་གྲོང་གིས་བརྒྱན་
པའི་བར། །གསེར་དངུལ་བཻ་ཌཱུར་ཐེམ་སྐས་སྦྲེལ་བ་ཅན། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ མགོན་དེའི་ཆོས་ཀྱི་མདུན་སར་ལན་རེ་རེས། །སེམས་ཅན་དཔག་མེད་དགྲ་བཅོམ་ཉིད་ཐོབ་ཅིང་། །དེ་དག་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་གྱིས་འདའ་
བགྱིད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ དེ་ལྟར་ཐོགས་པའང་སྟན་གཅིག་ཆོས་དང་པོས། །རྒྱུན་ཞུགས་གཉིས་པས་ཕྱིར་འོང་གསུམ་པ་ཡིས། །ཕྱིར་མི་འོང་དང་བཞི་པར་དགྲ་བཅོམ་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ སོ་སོ་རིག་
དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཐོས་པ་ཀུན་འཛིན་ཅིང་། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལ་བསམ་གཏན་པས་གཏམས་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ གང་དུ་སྐྱེས་པས་བདེ་གཤེགས་ལ་བསྟེན་ཅིང་། །བདུད་ཀྱིས་མི་བརྫི་ཉན་རང་སར་མི་ལྟུང་། །
11-371
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་འགྱུར་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ མི་འཁྲུགས་མགོན་དེའི་དམ་ཆོས་ཀུན་འཛིན་ཅིང་། །འཆང་དང་ཀློག་ཅིང་ཀུན་ཆུབ་སྟོན་བྱེད་པ། །ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་བརྗེད་པར་མི་འགྱུར་བ། །
མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་ཕྱིན་ནས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་བཟུང་སླར་ཡང་ལྡོག་བྱེད་པ། །མཁས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དེད་དཔོན་ཁོ་ནའི་གླིང་། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་
རྒྱས་མ་གྱུར་བར། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་འགྲོ་ཞིང་། །ཐུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཉེས་བགྱིད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཁྱིམ་དུ་གནས་སམ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་སྲས། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་མདུན་
སར་མི་སྣང་ནའང་། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་ཐོས་ནས་འཛིན་བྱེད་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ འཆི་འཕོ་ན་ཡང་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང་གང་དང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད། །མངོན་སུམ་སྣང་བ་ཉིད་
དུ་མི་འབྲལ་བ། །མངོན་པར་དགའ་བའི༴ ཚད་མེད་སྤྲུལ་པས་མཐའ་ཀླས་སེམས་ཅན་གྱི། །ཉེས་པའི་དུག་སྡོང་རྩད་ནས་འབྱིན་མཛད་པའི། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སེམས་དཔའ་རྒྱ་མཚོའི་གནས། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་
དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་དམ་པར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག །
11-372
མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་སྤྱོད་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱས་ནས། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དད་པས་ཡིད་བརླན་
ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ནས། །སྨོན་ལམ་མཆོག་འདི་ལན་མང་འདོན་བགྱིད་ན། །ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་སྟོན་པ་དེས། །ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་གིས་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར། །འདི་ནས་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་མ་ཐག །དག་
པའི་ཞིང་མཆོག་མངོན་དགའ་རུ། །པདྨོའི་སྙིང་པོའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ། །བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་ཤོག །པདྨོ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་པར། །སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །མངོན་པར་
དགའ་བར་སྐྱེ་བར་ཤོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་། །འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་། །

女子无瑕如同歌姬，
11-370
姿态优雅具一切美德，愿生极喜刹土。生爱时即以观看之乐离欲，七日胎中住及生育者，如入第二禅定乐受，愿生极喜刹土。足所踏处常现金莲花，为供不动法王天与人，天鹅常常聚集莲花湖，愿生极喜刹土。日月光明一切皆胜过，佛陀光明常时三千界，如同年轻红花郁金香，愿生极喜刹土。大地天界圆满排列，空中直至天界城装饰，金银琉璃阶梯相连接，愿生极喜刹土。彼怙主法会前每一次，无量众生证得阿罗汉，彼等以三神变入灭度，愿生极喜刹土。如是次第一座听法者，第一得预流第二一来第三，不还第四证阿罗汉果，愿生极喜刹土。辨才无碍四神足，具足六神通持一切所闻，充满八解脱与禅定，愿生极喜刹土。生彼处依止善逝，不被魔降不堕声缘地，获得圆满菩提授记，
11-371
愿生极喜刹土。持彼不动怙主正法，持诵读解全面宣说，命终后亦不忘失，愿生极喜刹土。前往十方一切刹土，持取诸佛正法复返回，智者大海舵手独一岛，愿生极喜刹土。直到证得殊胜菩提前，从一佛土至另佛土行，令一切牟尼牛王欢喜，愿生极喜刹土。在家或出家之子，即便不现于法座前，亦能以佛威力闻持，愿生极喜刹土。命终时往生何刹，十方诸佛菩萨行，现前显现不分离，愿生极喜刹土。无量化现无边众生，罪恶毒树从根拔除，不退转菩萨海洋处，愿生极喜刹土。生于极喜刹土后，依随不动佛昔日愿，随学菩萨行，获得殊胜菩提授记。
11-372
安住不动佛行后，令亿兆诸佛欢喜，圆满一切善根后，愿获不动胜者果位。以信心湿润双手合十，若多次诵此胜愿，东方极喜刹土导师，将以悲心手速摄受。此处一结生缘起，净土殊胜极喜中，莲花蕊心花蕾上，愿化生受生彼处。如莲花不被泥污染，不为三界尘垢所染，从有之莲花解脱，愿往生极喜刹土。如来您身何等相，眷属寿命量与刹土，


འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་། །ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་
ཤོག། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཞིང་བཀོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་ནི། ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་རྒྱས་པས་བཅོས་མའི་འཁྲི་བ་ཀུན་ཞིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་
མཚན་གྱིས་བསྐུལ་ནས། མང་དུ་ཐོས་པའི་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་སྦྱར་བའོ། །ཅེས་མངོན་པར་དགའ་བའི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །
11-373
བསྙེན་པའི་ཡི་གེའོ།། །།
༈ དཔལ་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་རྒྱས་པར་སྨོན་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དྲི་བསུང་ཞེས་བྱ་བ།
༈ དཔལ་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་རྒྱས་པར་སྨོན་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དྲི་བསུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

眷属寿命量与刹土，您之殊胜美好名号，愿我等即成如是相。如是不动佛刹土庄严愿文，是由内瑜伽之力广大、断除一切人为束缚的大瑜伽士法王索南坚赞请求，多闻比丘白莲花从《圣宝积法门百千数》中摘出编纂而成。如是发愿往生极喜刹土后，进入行持。
11-373
亲近修持文字。
《祈愿吉祥竹巴仁波切教法广大弘扬如意树芳香》
《祈愿吉祥竹巴仁波切教法广大弘扬如意树芳香》


། ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཆོས་ཉིད་
གདོད་ནས་ཉེར་ཞི་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཆོས་ཅན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བསླུ་བ་མེད། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཡང་དག་བདེ་བར་གཤེགས། །འགོག་དང་ཞི་བ་ལམ་བདེན་དམ་པའི་ཆོས། །རིག་གྲོལ་ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པ་
དགེ་ལ་འདུན། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཀུན་གྱི་བདེན་པའི་མཐུས། །ཐུབ་
བསྟན་ཡང་སྙིང་ངེས་གསང་དྲི་མ་མེད། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཚུལ་ཁྲིམས་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩ་བ་བརྟན། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡལ་འདབ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །ཤེས་རབ་སོར་རྟོགས་འབྲས་
བུ་གཡུར་ཟ་བའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས༴ ལེགས་བཤད་བྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་འདྲེས་འཆད། །ཕས་རྒོལ་མཐར་བྱེད་རྩོད་ངག་སེངྒེའི་སྒྲ། །ཚིག་དོན་རྒྱན་འགྲེལ་རྩོམ་པའི་མགྲིན་རྔ་འཁྲོལ། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག༴
ལུང་རྟོགས་རིགས་པའི་གཞུང་ལུགས་མང་དུ་ཐོས། །བརྟགས་དཔྱད་མཁར་རྒྱུ་བསམ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་སྟེ་སྒོམ་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ ཀུན་འབྱུང་བག་ཆགས་འདུལ་བྱེད་བདེན་པ་བཞི། །
11-374
ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་མདོ་སྡེའི་ཆུ་ཀླུང་འབུམ། །ཆོས་མངོན་ཀེ་ཏ་ཀ་ཡིས་སྒྲུང་བྱས་པའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ སོ་སོ་ཐར་པའི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་མཚར་དུ་དངར། །
ཡིད་སྐྱོབ་ལམ་གྱི་ས་བོན་ཆེར་སྨིན་པའི། །དཔལ་ལྡན༴ གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་མཆོག་ལ་སོགས་པར། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པ་བརཏལ་བཞུགས་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི། །དཔལ་ལྡན་
འབྲུག་པའི༴ སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་འཆི་མེད་ལྗོན་པ་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་གསང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་འཇེབས། །སྒྲིབ་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་ཕ་མཐའ་མཁའ་ཇི་ལྟར། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལམ་ཡངས་
པ་ལ། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་འཛིན་རྣམ་པར་གཡོ། །སྐྱོབ་པ་ནུས་མཐུའི་ཆར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་ཚིམ། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ མཁས་པའི་ངང་པས་ཀློག་པའི་རྫ་རྔ་བརྡུང་། །གྲུབ་པའི་སེངྒེ་སྤོང་བའི་གངས་རིར་
འགྱིང་། །བྱ་བའི་ཤིང་རྟས་བསྟན་པའི་ཁུར་ཆེན་འདེགས། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ འཁྲུལ་དང་གྲོལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་གཟིགས་ནས། །ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པས། །འོག་མིན་གནས་མཆོག་དོག་པོར་འགེངས་མཛད་
པའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ སྤང་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པས། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འབད་མེད་དོན་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ ཡང་དག་ལམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཏེ། །
11-375
གངས་རིའི་ཁྲོད་དུ་ཐེག་མཆོག་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་གསལ་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
༈ ཀུན་མཁྱེན་རྗེའི་གསུང་།
༈ ཀུན་མཁྱེན་རྗེའི་གསུང་། ལེགས་བཤད་གྲྭ་འདིར་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་
ཚོགས། །གཉིས་འཐུང་ཆེ་ལ་བུང་བ་ལྟར་འདུས་ནས། །རྒྱལ་བའི་གཞུང་ལུགས་ཀུན་ལ་མཁས་སྦྱངས་པས། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི༴ བདེ་གཤེགས་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་མཆོག་གི་མཚོ། །སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་སྤྲིན་ཕྲེང་
གི །བཤད་སྒྲུབ་ཆར་གྱིས་ཉིན་བཞིན་རྣམ་སྤེལ་བས། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འགེངས་གྱུར་ཅིག །སྡོམ་གསུམ་ཉིན་མོའི་འོད་དང་རྟག་འགྲོགས་ཤིང་། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དྲི་བཟང་འཛིན་པའི་དཔྱིད། །བསྟན་འཛིན་པདྨོའི་
གཙོ་བོ་ཅི་ཡང་གིས། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས༴ རྙེད་དང་བཀུར་བསྟིའི་ཆུ་ཀླུང་རྣམས་འབབ་ཅིང་། །ཕན་དང་བདེ་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གནས། །ཆོས་འཁོར་གསར་པ་གསར་པའི་དཔལ་རྒྱ་མཚོས། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་
ཐམས་ཅད་འགེངས་གྱུར་ཅིག །

南无咕噜惹那扎雅耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ，梵文拟音：namo guru ratna trayāya，梵文天城体：नमो गुरु रत्न त्रयाय，梵文泰卢固体：నమో గురు రత్న త్రయాయ，汉语字面意义：顶礼上师三宝，汉语拟音：南无咕噜惹那扎雅耶）。法性
本初寂灭离戏论，法相缘起无欺无误谬，圆满二种资粮真善逝，灭谛寂静道谛之正法。明解脱众胜圣众趣善，遍覆诸部根本传承师，赐予殊胜成就本尊坛城，遣除一切障碍空行护法，一切守护白法真实力，佛教精髓密乘无垢染，愿吉祥竹巴教法兴盛。戒律如意宝树根深固，禅定三昧枝叶极茂盛，智慧了知果实极丰美，愿吉祥竹巴教法兴盛。善说亿万法要分别讲，折服外道辩论师子吼，文义庄严解释创作鼓，愿吉祥竹巴教法兴盛。
经验理论教法广博闻，思考辨析心行云团聚，内心安住静修正修行，愿吉祥竹巴教法兴盛。调伏习气集谛四圣谛，
11-374
甚深广大经典百千流，以对法迦谛迦树澄清，愿吉祥竹巴教法兴盛。于别解脱清净大地上，菩提心苗美妙生起，成熟意护道之种子，愿吉祥竹巴教法兴盛。于圣地及近圣地等处，普贤行密行勇往直前，及胜利一切方位圆满行，愿吉祥竹巴教法兴盛。身之稀有犹如不死树，金刚语密如梵音悦耳，离障意之边际如虚空，愿吉祥竹巴教法兴盛。智慧明觉天道广阔上，悲心大悲云朵轻摇动，救护能力雨滴令众满，愿吉祥竹巴教法兴盛。智者天鹅敲击诵读鼓，成就师子雄踞静修雪山，事业车乘承担教法重担，愿吉祥竹巴教法兴盛。见迷乱解脱二者无别，一生证得金刚最胜位，充满色究竟胜处狭隘处，愿吉祥竹巴教法兴盛。断证圆满成佛虽已得，无缘大悲眷恋有情故，尽虚空际无勤利益行，愿吉祥竹巴教法兴盛。证得真实道之胜成就，
11-375
雪山深处宣大乘法音，明显修证传承精髓宗，愿吉祥竹巴教法兴盛。
全知尊者语：
全知尊者语：于此善说学院中智慧海，如同饮蜜大象蜜蜂聚集，通达精通一切佛法宗，愿吉祥竹巴教法兴盛。善逝导师至尊法大海，雷鸣美名宣响云串中，讲修法雨日日广弘扬，愿充满一切广大国土。三律仪日光恒常相伴，闻思修香气持有之春，持教莲花主尊作一切，愿充满一切广大国土。利养恭敬江河皆流注，利乐珍宝之所生起处，新新法轮胜利大海洋，愿充满一切广大国土。


ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་
ཐམས་ཅད་འགེངས་གྱུར་ཅིག །འདུས་པ་པདྨོའི་འབྱུང་གནས་འདི་ཉིད་དུ། །མཁས་གྲུབ་ངང་པའི་དེད་དཔོན་ཀུན་འདུས་ནས། །པད་དཀར་བཞད་པའི་དྲི་བསུང་གིས་སིམ་པའི། །དམ་ཆོས་མགྲིན་རྔ་བརྡུང་བས་རྟག་འགེངས་ཤོག །
༈ ལྷ་མཆོག་གསུང་།
༈ ལྷ་མཆོག་གསུང་། འོག་མིན་སྟོན་པའི་གཅེས་ཕྲུག་མཆོག་གཟིགས་གཉིས། །རབ་དཀར་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་མགོ་གོང་མ་གསུམ། །དབྱར་མཚོར་སྤེལ་མཛད་ཁམས་སྟོན་ཡབ་སྲས་ཀྱི། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
11-376
ལྟ་བས་གནམ་འཕང་སྤྱོད་པ་གླིང་ཆེན་རས། །སྒོམ་པའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་མཛད་གཙང་པ་རྒྱ། །སྤྱོད་པས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་ལོ་རྒོད་གཉིས། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ༴ སྟོད་འབྲུག་སྐར་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བརྡལ། །
སྨད་འབྲུག་གྲུབ་ཐོབ་གངྒཱའི་རྡུལ་གྲངས་མཉམ། །བར་འབྲུག་བུ་ཆེན་དབྱར་གྱི་རྩ་ལྟར་རྒྱས། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ༴ གདན་ས་ཡ་བཞིའི་ཀཻ་ལཱ་ཤ་རིའི་ངོགས། །སེང་ཆེན་དགུ་ཚར་ཐུགས་རྗེའི་གཡུ་རལ་རྒྱས། །ཆོས་
རྗེ་ཁུ་དབོན་སྨོན་ལམ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ༴ དོན་རྒྱུད་ཀུན་དགའི་སྐྱེད་ཚལ་ཡངས་པ་རུ། །རྒྱལ་ཀུན་བྱིན་རླབས་ཉི་འོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི། །མཁྱེན་གཉིས་འདབ་བརྒྱ་གྲོལ་བའི་པདྨ་དཀར། །ཐུགས་བསྐྱེད་
བསྟན་པ༴ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཆེ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་གསང་བདག་ཆོས་ཀྱི་མགོན། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ༴ མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དངོས་སྣང་མདོ་
ཁམས་པ། །བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་མཆོག །ཡབ་སྲས་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པ་མ་ལུས་པའི། །ཐུགས་བསྐྱེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་
དགེ་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་ཞབས། །སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ཏུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ།། །།
11-377
དེ་ལྟར་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཡང་སྙིང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་རྒྱས་པར་སྨོན་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དྲི་བསུང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་
ཡང་། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དཀའ་འབངས་ཀྱི་ཡང་ཐ་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས། ཉི་སྒྲོལ་བྱེད་ཅེས་ཡལ་གའི་རི་དྭགས་མརྒད་
ཀྱི་གོས་བཟང་བགོ་བའི་དུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ས་ག་ཟླ་བའི་ཤེར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་གཟའ་སྐར་སོགས་ཡན་ལག་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས། ཐུན་བར་གཅིག་ལ་སུག་ལས་སུ་བསྟར་
བ་བསླུ་མེད་སྐྱབས་རྣམས་བྱིན་མཐུས་ངེས་གསང་དབྱར་རྔའི་རིང་ལུགས་ཉི་འོག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྨོན་ནོ།། །།
༄། །བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་རིམ།
༈ རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་རིམ་བཞུགས་སོ།

愿充满一切广大国土。在此莲花集会起源地，智者成就师主众集聚，令人陶醉白莲绽放香，愿法鼓永远敲响充满境。
至尊语：
至尊语：色究竟尊之珍爱最胜子，极白传承水源三上师，夏湖广大昌地上师父子，愿发心教法兴盛弘扬。
11-376
见解高远行为大洲连，占据修行王国藏巴杰，行为圆满力用二洛格，愿发心教法兴盛弘扬。上竹星众布满虚空，下竹成就师多如恒河沙，中竹弟子茂盛若夏草，愿发心教法兴盛弘扬。四大道场中凯拉夏山上，九代狮子大悲绿鬃盛，法王叔侄愿力极圆满，愿发心教法兴盛弘扬。实传昆嘎广大园林中，诸佛加持阳光滋养，二智百瓣绽放白莲花，愿发心教法兴盛弘扬。大悲藏王全知者，教法转轮持有大师，能力威力密主法怙主，愿发心教法兴盛弘扬。湖生上师真实显现多康巴，具三恩德轮回怙主尊，祖师成就师传承无余之，愿发心教法兴盛弘扬。以三宝珍宝加持力，白业善行力量能力，持佛教吉祥竹巴足下，愿寿命坚固事业弘广。以三宝真实愿如此成就。札雅札雅苏札雅（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ，梵文拟音：jaya jaya sujaya，梵文天城体：जय जय सुजय，梵文泰卢固体：జయ జయ సుజయ，汉语字面意义：胜利胜利善胜，汉语拟音：札雅札雅苏札雅）。
11-377
如是北方雪山深处教法精髓世间自在尊吉祥竹巴仁波切教法广大弘扬祈愿如意树芳香，由三界法王全知遍智尊摄受之仆役中最卑下者阿旺丹增洛卓所作，于太阳解脱之年枝鹿绿衣良时萨嘎月第三胜日星曜等具足五支圆满时刻，于一座间用笔所书，以不欺三宝加持力愿密意夏鼓传承遍及日下所有地方。
中间大坛城仪轨
金刚不动佛大坛城仪轨


། བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་
པོའི་ལས་རིམ་བྱ་བ་ལ།
༈ ས་ཆོག།
ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། དབང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་ཚེ། སྔོན་དུ་གཟའ་སྐར་དུས་སྦྱོར་ཤིས་པའི་དུས་སུ་སའི་དབུས་སུ་
དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས། གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བྱས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །
11-378
ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཞེས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་
རྡོ་རྗེ་བརྡབས་པས། སའི་དབུས་ནས་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་མེད་པ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དང་བཅས་ཏེ་ལུས་ཕྱེད་སྣང་བར་འཐོན་པ་ལ། པྲ་ཏི་བྷྱཿཨརྒྷཾ། པུཤྤེ། དྷཱུ་
པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། པྲ་ཏི་བྷྱཿ ན་མ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་
ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། གང་ཡང་ས་ལ་གནས་པ་དང་། །ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་
དག་དོན་དུ་ཡང་། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་བསླང་པས་ས་ཕྱོགས་འདིར་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག །ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ་གཞིའི་བདག་པོ་དང་བཅས་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར།། ཡིད་
ཆེས་པའི་ས་མ་ཡིན་ན་རོ་ལྔ་བསལ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་སྟེ་འཐས་པར་བཅགས་ནས་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་སྟེང་མེ་ལོང་གི་ངོས་འདྲ་བར་བྱའོ།

中间大坛城仪轨做法：
土地仪轨。准备。坛城成就。四灌顶中，首先做粉彩坛城时，先在星宿时辰吉祥时刻，在土地中央做香气点，放置花束，摆设供养食子，从清净一直到念诵皆做。"救护一切诸佛陀，行为方式与殊胜，地波罗蜜多诸法，天女您作为见证。释迦狮子救护者，如何降伏魔军众，如是我亦胜魔军，绘制坛城当如此。"以不动佛手印敲击金刚杵，从地中央出现地天女坚牢美妙无与伦比庄严饰品，伴随十万眷属身体一半显现，向其：普拉提彼阿尔甘（藏文：པྲ་ཏི་བྷྱཿཨརྒྷཾ，梵文拟音：prati bhyaḥ arghaṃ，梵文天城体：प्रति भ्यः अर्घं，梵文泰卢固体：ప్రతి భ్యః అర్ఘం，汉语字面意义：向汝等献净水，汉语拟音：普拉提彼阿尔甘）。普希贝（藏文：པུཤྤེ，梵文拟音：puṣpe，梵文天城体：पुष्पे，梵文泰卢固体：పుష్పే，汉语字面意义：献花，汉语拟音：普希贝）。度贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文拟音：dhūpe，梵文天城体：धूपे，梵文泰卢固体：ధూపే，汉语字面意义：献香，汉语拟音：度贝）。阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文拟音：āloke，梵文天城体：आलोके，梵文泰卢固体：ఆలోకే，汉语字面意义：献灯，汉语拟音：阿洛给）。根贝（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：献香水，汉语拟音：根贝）。内维迭（藏文：ནཻ་ཝི་དྱེ，梵文拟音：naividye，梵文天城体：नैविद्ये，梵文泰卢固体：నైవిద్యే，汉语字面意义：献食物，汉语拟音：内维迭）。夏布达普札美嘎萨姆札萨帕拉纳萨玛耶吽（藏文：ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：శబ్ద పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：声音供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：夏布达普札美嘎萨姆札萨帕拉纳萨玛耶吽）。普拉提彼纳玛萨瓦达塔嘎贝杂维希瓦姆给杂（藏文：པྲ་ཏི་བྷྱཿ ན་མ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ，梵文拟音：prati bhyaḥ nama sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ，梵文天城体：प्रति भ्यः नम सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः，梵文泰卢固体：ప్రతి భ్యః నమ సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః，汉语字面意义：向汝等顶礼一切如来诸面，汉语拟音：普拉提彼纳玛萨瓦达塔嘎贝杂维希瓦姆给杂）。萨瓦塔康乌特嘎达萨帕拉纳伊芒嘎嘎纳巴邻大卡嘻（藏文：སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：sarvathā khaṃ udgata spharaṇa imaṃ gagana baliṃta khāhi，梵文天城体：सर्वथा खं उद्गत स्फरण इमं गगन बलिंत खाहि，梵文泰卢固体：సర్వథా ఖం ఉద్గత స్ఫరణ ఇమం గగన బలింత ఖాహి，汉语字面意义：一切虚空出生遍满此虚空食子食之，汉语拟音：萨瓦塔康乌特嘎达萨帕拉纳伊芒嘎嘎纳巴邻大卡嘻）。
"凡是居住于地上，及在地上行走的诸天女，请接受此供养食子，并为一切众生利益，以慈爱心予以允许。"如是祈请后，天女回答："随意使用此处土地。"授予许可后土地主人即刻消失不见。若是确信可靠的土地则清除五秽物，放入五宝等物踩实后，做成四方台坐，上面如同镜面一样平整。
11-378


 །དེར་བ་བྱུང་ངམ་དྲི་བྱུག་པ་བྱུག་ཏེ་མེ་ཏོག་གསིལ་མ་བཀྲམ། 
11-379
ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྐུ་གཟུགས་བཞག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་གྱིས་གཟུང་བ་འོ། །
༈ སྟ་གོན།
གཉིས་པ་ལ། བགེགས་བསལ་བ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི།
ས་གཟུང་བ་དེར་བདག་ཉིད་གཙང་སྦྲ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ནས་སྟ་གོན་གྱི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་
གནོད་སྦྱིན། མ་དང་ཊ་ལས་མིག་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གྱུར་པ་ལངས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་
བཅས་པས་སྟངས་སྟབས་བྱས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད། །མ་རིག་འདོད་པའི་མུན་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོའི་མཐའ་གནོན་དགྲ་
འདུལ་བ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་མཚན་སྟག་ཤམ་ཅན། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་ཁྲོ་
བོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ངང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་ཞིང་། །
11-380
ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་
འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲས། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ༴ ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །སྡིགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་མཛད་པའི། །སྦྲུལ་གདུག་
རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ༴ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །དཔའ་བོའི་སྟངས་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་པར་མཛད་ལ༴ གཏུམ་ཆེན་དུས་
མཐའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །གློག་སྟོང་འགྱུ་འདྲའི་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་སྒྲོག །ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་
མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཀའ་བསྒོ་བ། ཧཱུྃ། ད་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བྲི། །བགེགས་རྣམས་འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་
དེངས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞི། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །
11-381
སུམྦྷ་ནི་ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཡས་བསྐོར་དུ་ལན་གསུམ་སྐོར་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བའི་ཕྱིར་ཐིག་གདབ། ལྷ་
གནས་སུ་དྲི་གྲུ་བཞི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྟེགས་བུ་གཙང་མའི་ཁར་བུམ་པ་ཟུང་། བུམ་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་མཆོད་པས་མདུན་བདར་བ་བཀོད། སྙིང་
པོས་བདག་དང་གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་། ཁཾ་གིས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། བྷྲུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ནོ།

然后撒牛粪水或涂抹香料，铺设散花。以法性清净咒语净化，以佛像摄受所安放之佛像。
11-379
准备仪式。
其二有：驱除障碍，本尊，宝瓶，弟子准备四项。第一为：
在已获得的土地上，自己从清净开始直到念诵，做好准备仪式障碍平息仪轨。自己完全变成如火燃烧的忿怒金刚夜叉，眼睛二者从玛和札字变成日月，眼珠从吽字变成金刚，两足底从吽字变成杂色金刚标记，站起来持金刚铃做姿势。吽，智慧劫火般燃烧之光，无明欲望黑暗界全焚，嗔怒阎罗恐怖悉摧毁，邪引罗刹制伏降伏敌，大勇士披虎裙勇者相，明觉之王忿怒尊居此。为伏邪引故请降临，为众生利故请光临。
如是请忿怒众降临后：班扎卓达拉札萨帕里瓦拉阿尔甘帕拉提查梭哈（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：vajra krodha rāja saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：वज्र क्रोध राज सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：వజ్ర క్రోధ రాజ సపరివార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：金刚忿怒王眷属受净水梭哈，汉语拟音：班扎卓达拉札萨帕里瓦拉阿尔甘帕拉提查梭哈）。以五供及音乐供养。吽，从法性空性无二自性中，不舍世间行为方式，以善巧方便示现忿怒身，向大忿怒燃烧众顶礼赞叹。
11-380
虽从智慧寂静性不动，身相食噬威猛姿态，语音轰鸣如千龙声，摄伏一切向您顶礼。示现殊胜智慧游舞，手持各种威慑武器，从根切断三毒烦恼，以毒蛇装饰严饰向您顶礼。劫火燃烧中央中，勇士姿势伸屈立住，以日月燃烧眼瞪视，焚烧障碍军向您顶礼。大猛劫末火焰威光燃，如千闪电皱眉露獠牙，怒吼轰鸣似千龙音响，忿怒王降服障众向您顶礼。吽，恐怖吽声不断发，一切障碍悉摧毁，赐予一切诸成就，向障碍敌人顶礼赞。
命令：吽，现今此地画大坛城，障碍不得住此他处去，若是违背我之命令，智慧持有燃烧金刚杵，头颅碎裂为百片，障碍定将被毁灭，故当速速离开此地。
以嗡苏母巴尼（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：sumbha ni，梵文天城体：सुम्भ नि，梵文泰卢固体：సుమ్భ ని，汉语字面意义：摧毁，汉语拟音：苏木巴尼）驱逐障碍。然后说吽，顺时针绕行三次，加持大地为金刚自性。第二为：为使本尊住处不错乱而画线，在本尊住处安置方形香和花束，周围环绕供品，在清净台上放置成对宝瓶，宝瓶物品等如法布置，供品放在前方，以心咒守护自己、处所和瑜伽士，以康（藏文：ཁཾ，梵文拟音：khaṃ，梵文天城体：खं，梵文泰卢固体：ఖం，汉语字面意义：空，汉语拟音：康）变一切为空性，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：金刚种子字，汉语拟音：吽）金刚地基，从布隆（藏文：བྷྲུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文泰卢固体：భ్రూఁ，汉语字面意义：宫殿种子字，汉语拟音：布隆）所生宫殿，直到本尊生起均如仪轨。
11-381


 །སྤྱན་དྲངས་པ་ནས་མཆོད་བསྟོད་
ཡན་བྱས། སྙིང་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གསང་སྔགས་དམིགས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བཟླས། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས། གཏོར་མ་བཏང་། གསུམ་པ་ནི། བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བཾ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ནང་བདུད་རྩི་རྒྱ་
མཚོ། དེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལས་ཐམས་ཅད་པར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཁ་འགྲམ་དུ་
རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་པའོ།། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་པོ་ལྷ་སྔགས་གཟུངས་འདོན། ལས་ཐམས་ཅད་པར་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། བཟླས་བརྗོད་བྱས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བ་གྱུར། 
11-382
ལྷ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། བཞི་པ་ནི། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། གོས་གསར་པ་གྱོན། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་
སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་ཞུ་སྙམ་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་མདུན་དུ་བཀོད། ཨ་ཤྭ་ཏཱ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་
བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་པ་སྦྱིན། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཨ་ཞེས་པས་དོར་དུ་འཇུག་གོ། དབུས་སུ་མཆོག །ཤར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ། མཚམས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་འོག་མཁའ་དང་
ས་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ།། རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་སྐྱེས་པའི་གཡས་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་དུ་བཅིངས། བཛྲ་རཱཀྵ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། བཛྲ་ཏིཥྛ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་དུ་ཕྱིན། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་
ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས།། ཞེས་ཆོས་བཤད། བཞིན་བཟང་དག་དོ་ནུབ་ཉོལ་ལ་རྨི་ལམ་རྟོག་ཤིག་དང་། 
11-383
སང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ། བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་
ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བྲིས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བླ་མ་དང་སློབ་མ་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་ལ་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ།
བཛྲ་དྲིཥྚི་མ་ཊ། ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་གོ །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ།
གསུམ་པ་ལ། ཐིག་ཚོན་གྱི་ལས། གནས་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཐིག་ཚོན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཚོན་སྤྱན་དྲངས། འབར་བའི་བལྟ་བས་ཛཿཛཿཞེས་བརྗོད། སོ་སོར་ཐིམ། ཐིག་ཚོན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གདབ་པ་དང་དགྱེ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་ལྡ་ལྡི་ལ་སོགས་པ་མཆོད་
པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཚོགས་བསག་ནས་བཟླས་པའི་བར་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ 
11-384
བིགྷྣན་ཏ་ཀྲིཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཨ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་སྒོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱ་བཏགས་པས་ལྷ་མཚན་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཕབ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་ལས་ནས་བཟླས་
པའི་བར་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ལས། འཕྲོ་འདུས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱའོ།

 །སྤྱན་དྲངས་པ་ནས་མཆོད་བསྟོད་
ཡན་བྱས། སྙིང་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གསང་སྔགས་དམིགས་ཏེ་ཅུང་ཟད་བཟླས། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས། གཏོར་མ་བཏང་། གསུམ་པ་ནི། བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བཾ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ནང་བདུད་རྩི་རྒྱ་
མཚོ། དེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལས་ཐམས་ཅད་པར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཁ་འགྲམ་དུ་
རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་པའོ།། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་པོ་ལྷ་སྔགས་གཟུངས་འདོན། ལས་ཐམས་ཅད་པར་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། བཟླས་བརྗོད་བྱས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བ་གྱུར། 
11-382
ལྷ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། བཞི་པ་ནི། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། གོས་གསར་པ་གྱོན། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་
སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་ཞུ་སྙམ་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་མདུན་དུ་བཀོད། ཨ་ཤྭ་ཏཱ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་
བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་པ་སྦྱིན། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཨ་ཞེས་པས་དོར་དུ་འཇུག་གོ། དབུས་སུ་མཆོག །ཤར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ། མཚམས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་འོག་མཁའ་དང་
ས་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ།། རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་སྐྱེས་པའི་གཡས་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་དུ་བཅིངས། བཛྲ་རཱཀྵ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། བཛྲ་ཏིཥྛ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་དུ་ཕྱིན། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་
ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས།། ཞེས་ཆོས་བཤད། བཞིན་བཟང་དག་དོ་ནུབ་ཉོལ་ལ་རྨི་ལམ་རྟོག་ཤིག་དང་། 
11-383
སང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ། བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་
ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བྲིས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བླ་མ་དང་སློབ་མ་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་ལ་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ།
བཛྲ་དྲིཥྚི་མ་ཊ། ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་གོ །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ།
གསུམ་པ་ལ། ཐིག་ཚོན་གྱི་ལས། གནས་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཐིག་ཚོན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཚོན་སྤྱན་དྲངས། འབར་བའི་བལྟ་བས་ཛཿཛཿཞེས་བརྗོད། སོ་སོར་ཐིམ། ཐིག་ཚོན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གདབ་པ་དང་དགྱེ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་ལྡ་ལྡི་ལ་སོགས་པ་མཆོད་
པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཚོགས་བསག་ནས་བཟླས་པའི་བར་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཛཿ 
11-384
བིགྷྣན་ཏ་ཀྲིཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཨ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་སྒོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱ་བཏགས་པས་ལྷ་མཚན་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཕབ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་ལས་ནས་བཟླས་
པའི་བར་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ལས། འཕྲོ་འདུས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是对您提供的藏文的完整直译：
从迎请开始进行供养和赞颂。观想心轮月轮上的密咒，稍作念诵。简略进行供养赞颂。献食子。第三，用"萨婆瓦"（空性）净化宝瓶。从"班"字变现外瓶，内部为甘露海洋。其中央为莲茎。其上从"阿"字变现月轮上，从"信心与三昧耶"等，通过"扎吽班吙"（जः हूँ बं होः，梵文拟音，梵文天城体 जः हूं बं होः，梵文泰卢固体 జః హూం బం హోః，召请融入之义，匝吽班吙）一切变成金刚药叉黑尊，双手持金刚牙齿于口边。向其供养赞颂。以放射收摄方式诵持本尊、咒语和陀罗尼。诵持一切事业金刚药叉咒语："班扎雅夏吽"（बज्र यक्ष हूं，梵文拟音，梵文天城体 बज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体 బజ్ర యక్ష హూం，金刚药叉吽，班扎雅夏吽）。进行念诵。从身体流出甘露液，充满宝瓶。
在洗浴本尊等时观想其住于虚空中。第四，弟子沐浴。穿新衣。献曼荼罗后，心想："在上师世尊不动佛的面前，我请求皈依和发菩提心戒。"念诵"我皈依三宝"等三遍。在前方安置五堆曼荼罗。给予"阿瓦达"（अश्वत्थ，梵文拟音，梵文天城体 अश्वत्थ，梵文泰卢固体 అశ్వత్థ，菩提树，阿瓦达）等，长十二指宽的楊枝，顶端以花束缠绕。用"班扎哈萨阿"（बज्र हास अ，梵文拟音，梵文天城体 बज्र हास अ，梵文泰卢固体 బజ్ర హాస అ，金刚微笑阿，班扎哈萨阿）令其吐出。中央为最胜成就，东方为寂静等，四隅为世间成就，上下为空行地行持明成就。将持诵根本咒语的护身绳系于男子的右边和女子的左边。用"班扎拉夏"（बज्र रक्ष，梵文拟音，梵文天城体 बज्र रक्ष，梵文泰卢固体 బజ్ర రక్ష，金刚守护，班扎拉夏）加持涂有香水的金刚十字。用"班扎迪夏"（बज्र तिष्ठ，梵文拟音，梵文天城体 बज्र तिष्ठ，梵文泰卢固体 బజ్ర తిష్ఠ，金刚安住，班扎迪夏）加持念诵过的吉祥草作为枕头和座垫。
"在世间中，遍智者，犹如优昙波罗花，百劫中偶尔一现，现已复不复现。密咒行法的出现，比此更为稀有，能令无等众生，不入涅槃而度众。"如是开示法要。"贤者，今夜睡觉时观察梦境，明日将见大曼荼罗。"然后对预备仪式的本尊说："顶礼赞颂，世尊不动佛王，明咒之王。也供养你们，为一切众生慈爱故，明日将绘制曼荼罗。以所有资具绘制时，对我及弟子等，请以慈悲心加持，令一切众会于曼荼罗中得到加持。"如是祈请后，上师与弟子于曼荼罗室内，以吉祥草为枕和座而卧。然后对预备仪式的本尊供养赞颂，用"班扎底瑞斯提玛塔"（बज्र द्रिष्टिमट，梵文拟音，梵文天城体 बज्र द्रिष्टिमट，梵文泰卢固体 బజ్ర ద్రిష్టిమట，金刚视解散，班扎底瑞斯提玛塔）将其送回虚空。
曼荼罗修持
第三分三部分：线粉工作，装饰场地，正式修持曼荼罗。首先，对于线粉，心中从色究竟天迎请智慧线粉，以炽燃目光念诵"匝匝"（जः जः，梵文拟音，梵文天城体 जः जः，梵文泰卢固体 జః జః，降临降临，匝匝），各自融入。应按照一般线粉方法引线和撒粉。其次，用宝顶、帷幕、旌旗等一切供养资具庄严。第三，从积累资粮直到念诵间进行自身生起。用一切事业咒语向前方生起的曼荼罗进行洁净洒水："嗡班扎阿克修毗亚匝，比格南达克日德吽呸阿"（ॐ बज्र अक्षोभ्य जः विघ्ननतक्रित् हूं फट् अ，梵文拟音，梵文天城体 ॐ बज्र अक्षोभ्य जः विघ्ननतक्रित् हूं फट् अ，梵文泰卢固体 ఓం బజ్ర అక్షోభ్య జః విఘ్ననతక్రిత్ హూం ఫట్ అ，金刚不动佛降临摧破障碍吽呸阿，嗡班扎阿克修毗亚匝比格南达克日德吽呸阿）。
八女神和门神咒语末尾加"阿"，将预备仪式的智慧融入本尊标志，二者融为一体。用"萨婆瓦"（स्वभाव，梵文拟音，梵文天城体 स्वभाव，梵文泰卢固体 స్వభావ，自性，萨婆瓦）清净。从"吽"字开始到念诵之间，按照仪轨，以放射收摄方式对前方生起的本尊进行唤请念诵。


 །བུམ་པ་སྟ་གོན་བཞིན། ཆ་གསུམ་བཏང་།། །།
༈ རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༈ རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། བཞི་པ་དབང་གི་ཆོ་
ག་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་སོགས་མཎྜལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་
བཅིངས། བདུན་རྣམ་དག་གིས་སྐྱབས་སེམས་ཕོག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ།
བླ་མས་ཁྲིད་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཁྱམས་སུ་གནས་པ་ལ། ལམ་ཆེན་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལམ་འདི་སྒྲུབ་བར་གྱིས། །ལམ་མཆོག་བསྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། །ཉེས་པ་དག་གིས་མ་གོས་ན། །
འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿན་ར་ཀན་ཧཱུྃ་ཞེས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་ལན་གསུམ་བཟླས། 
11-385
རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཡུངས་ཀར་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །དེས་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དུ་འགྱུར་ལ།
དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨའི་སྟེང་དུ་འདུག་ལ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ། ཧཱུྃ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་སོགས་པར་བརྡ་སྤྲད། གང་ལ་ཕོག་
པ་དེས་སླར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་ཕྱེ། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་
བྱང་བར་འགྱུར་བས་སོ། །རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར།། འཇུག་པའོ། །དེ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་
དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ།། སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། རང་ཉིད་དམ་སློབ་མ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་
ངང་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན། གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་མཛེས་པ། 
11-386
ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གེ་སར་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་མནན་ཅིང་ཟླ་བས་རྒྱབ་བརྟེན་
བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་འམ་གཙོ་བོར་བསྐྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་གདུགས་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོ་དང་། གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་
བཟླས་པའི་བདུག་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བུམ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་གཟུངས་བཟླས་པས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་
སྟེ། གཞན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ༴ འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ།

以下是完整直译：
按照瓶灌顶准备仪轨。献上三部分。
金刚不动佛灌顶仪轨
金刚不动佛灌顶仪轨。第四，灌顶仪轨：用"如何诞生"等使弟子沐浴。为进入世尊不动佛曼荼罗并请求灌顶作为供养，献上"嗡班扎布米"（ॐ बज्र भूमि，梵文拟音，梵文天城体 ॐ बज्र भूमि，梵文泰卢固体 ఓం బజ్ర భూమి，金刚地，嗡班扎布米）等曼荼罗。用"嗡阿吽"（ॐ आः हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ आः हूं，梵文泰卢固体 ఓం ఆః హూం，三密种子，嗡阿吽）系上眼布。以七清净传授皈依发心。"金刚持上师啊！本尊眷属全体请垂念！对被无明黑暗所遮蔽者，请开示殊胜曼荼罗！"如是祈请。
上师引导从东门进入外院停留处，对其说："此大道今为汝指明，汝当修持此道路，于此胜道修行欢喜，若无过失污染时，速能生出其果实，若违誓戒堕地狱。"用"嗡阿克修毗亚那拉坎吽"（ॐ अक्षोभ्यः नरकन् हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ अक्षोभ्यः नरकन् हूं，梵文泰卢固体 ఓం అక్షోభ్యః నరకన్ హూం，不动佛地狱吽，嗡阿克修毗亚那拉坎吽）赐予誓水。将金刚印置于头顶，诵"南摩拉特那特拉雅雅"（नमो रत्न त्रयाय，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न त्रयाय，梵文泰卢固体 నమో రత్న త్రయాయ，南无三宝，南摩拉特那特拉雅雅）等陀罗尼三遍。
用乐器声音和咒语加持的芥子及安息香熏烟熏之。由此将会降下如同天族福德一般的福德。这使得曼荼罗得以掌控。
然后，坐于金刚轮莲座上，用"吽布扎吙"（हूं पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 हूं पूज होः，梵文泰卢固体 హూం పూజ హోః，供养吽吙，吽布扎吙）将花鬘抛入曼荼罗。指示主尊为金刚部等。花落在谁头上，谁就将其重新绑在头上以获得成就。用"嗡阿吽"解开眼布。"历经无数亿劫，所造诸罪业，见到如此曼荼罗，一切皆得净化。本尊所依明现。"这是入门。
然后："一切如来之，身语意大主，无能摧毁坚固之，金刚灌顶请赐予。"将弟子置于持诵一切事业咒的吉祥草垫上。"嗡班扎雅夏吽"（ॐ बज्र यक्ष हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ बज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体 ఓం బజ్ర యక్ష హూం，金刚药叉吽，嗡班扎雅夏吽）。"嗡萨婆瓦"（ॐ स्वभाव，梵文拟音，梵文天城体 ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体 ఓం స్వభావ，自性，嗡萨婆瓦）清净。自己或弟子们变为空性。从空性中变现为世尊不动佛，身色如深蓝琉璃，一面二臂，右手结触地印，左手持金刚杵结等持印，具足相好庄严，令人见之不厌，
头戴宝冠等一切天界装饰及衣饰，坐于大象宝座、千叶金莲花蕊上，莲花被月亮摄持并以月轮为靠背，以金刚跏趺坐姿安坐。观想花落所中之本尊或主尊。用念诵曼荼罗咒语的伞盖、幢幡、胜幢、乐器和持诵妙贤咒语的香烟熏之，迎请宝瓶，以念诵陀罗尼绕曼荼罗三圈后置于弟子头顶。这是针对弟子预备仪式的规定，其他场合则："嗡班扎雅夏吽。嗡萨婆（略）。此乃布施本性水，能净悭吝诸垢染，慷慨芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。"


། གཟུངས་དང་། ཆེ་
གེ་ཞེས་བྱའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་སེར་སྣའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྦྱིན་པའི་
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཆུ། །ཁྲིམས་འཆལ་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །
11-387
ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་
ཁྲིམས་འཆལ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་
ཆུ། །ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །བཟོད་པ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་
སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་
རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཆུ། །ལེ་ལོའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །བརྩོན་པ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་།
ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ལེ་ལོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །
11-388
འདི་ནི་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཆུ། །རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །བསམ་གཏན་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། ། ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་
མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་
སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆུ། །ཤེས་འཆལ་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་
བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་འཆལ་གྱི་དྲི་མ་
ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་ཕྱག་
རྒྱ་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་སོགས་སུ་གཏུགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སོགས་བརྗོད། འདིས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
陀罗尼和，某某之名从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是悭吝烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满布施波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。同样，此乃持戒本性水，能净破戒垢染，持戒芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。
"南摩拉特那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，南摩拉特那）等陀罗尼和，亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是破戒烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满持戒波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。此乃安忍本性水，能净嗔恨垢染，安忍芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。
"南摩拉特那"等陀罗尼和，亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是嗔恨烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满安忍波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。此乃精进本性水，能净懈怠垢染，精进芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。
"南摩拉特那"等陀罗尼和，亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是懈怠烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满精进波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。
此乃禅定本性水，能净散乱垢染，禅定芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。"南摩拉特那"等陀罗尼和，亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是散乱烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满禅定波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。此乃智慧本性水，能净邪慧垢染，智慧芬芳所熏水，以此善浴为沐浴。
"南摩拉特那"等陀罗尼和，亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是邪慧烦恼的一切垢染皆得净化清除，圆满智慧波罗蜜多，迅速现证圆满成佛。将如意宝胜幢顶印触于头顶、额头等处，诵"嗡班扎阿比辛扎"（ॐ बज्र अभिषिञ्च，梵文拟音，梵文天城体 ॐ बज्र अभिषिञ्च，梵文泰卢固体 ఓం బజ్ర అభిషిఞ్చ，金刚灌顶，嗡班扎阿比辛扎）等。通过此灌顶，即得一切明咒之一切如来灌顶。


 །
11-389
རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིམ་པ་བཞིན་གཏད་ལ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་
མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །འགིའུ་ཝང་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དག་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་བ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་
དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །དཱུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་
ཤོག །བིལ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག །དུང་ནི་ཆོས་
ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོགས་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །
11-390
ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་
འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག། འབྱོར་པ་ཐོབ་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སླར་བུམ་པས། གཟུངས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། སརྦ་
པཱ་པཾ་ཤནྟིཾཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། སརྦ་ཛྷ་ར༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཡེ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ༴ སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏུ༴ སརྦ་དུར་སོབ྄་ནན༴ སརྦ་དུ་མྲྀ་ཏཾ༴ སརྦ་ཀུ་ལ་བྷཻ་ཤནྟིཾ་ཀུ་
རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལན་མང་དུ་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ཏུ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུག་གི་རྒྱ་
མཚོར་དོར་བར་བསམ་མོ།

以下是完整直译：
明咒成就灌顶。然后依次授予八吉祥物：大镜智海洋，净化智慧大海，无碍享用清净法，以此吉祥净障碍。香膏能摧三毒病之药，证悟妙法最胜药，无烦恼刺痛，以此吉祥净苦痛。
酸奶乃一切之精髓，证悟清净智慧精髓已，成为一切功德界，以此吉祥愿三毒平息。吉祥草能增长寿命，成就金刚萨埵寿命后，烦恼生死相续断，以此吉祥愿寿命增长。木苹果乃因缘果法，世间出世间一切行，成为最清净菩提精髓，以此吉祥愿一切义成。
法螺宣说法音方式，清净为智慧海洋，无误全面宣说诸法，以此吉祥愿获语自在。红色朱砂乃权势本性，摄服一切诸法已，法王政权得坚固，以此吉祥愿您政权稳固。白芥子乃金刚部族，能摧一切诸障碍，力量功德皆圆满，以此吉祥愿诸障碍平息。
获得富足灌顶。之后再次用宝瓶，持诵陀罗尼后念诵："萨尔瓦巴班香蒂库鲁梭哈"（सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం శాన్తిం కురు స్వాహా，一切罪恶令平息娑诃，萨尔瓦巴班香蒂库鲁梭哈）。同样地，"萨尔瓦兹哈拉（略）"、"萨尔瓦乌巴德拉耶（略）"、"萨尔瓦格拉黑（略）"、"萨尔瓦阿卡拉姆日图（略）"、"萨尔瓦杜尔索布难（略）"、"萨尔瓦杜姆日当（略）"、"萨尔瓦库拉贝香蒂库鲁梭哈"（सर्व कुल भै शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व कुल भै शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ కుల భై శాన్తిం కురు స్వాహా，一切家族怖畏令平息娑诃，萨尔瓦库拉贝香蒂库鲁梭哈）。如是多次念诵并沐浴。然后用"香蒂库鲁"替换为："萨尔瓦巴班阿巴那雅梭哈"（सर्व पापं अपनय स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं अपनय स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం అపనయ స్వాహా，一切罪恶令远离娑诃，萨尔瓦巴班阿巴那雅梭哈）。用孔雀羽扇扇之，观想一切罪障都被扔进毒海中。


 །དེ་ནས་བསྲུང་བ་ནི། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ཏུ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཀྵ་ཞེས་བརྗོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ་
ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་གིས། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག།
11-391
ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྲུང་། བགེགས་ཞི་བའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་པདྨ་ལ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་བཀོད། མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་འཁོར་ལོ་བཞག་ནས།
ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ། །བདག་པོ་བྱ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བརྗོད། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་
རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྡེ་རྣམས་དང་ནི། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཚོགས་རྣམས་ལ། །དད་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ། །རྟག་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་
ནི་མོས་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཅན་དང་མཛའ་བོ་དང་། །བླ་མ་ལ་ཡང་གུས་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྡང་མི་བྱ། །དུས་ཚོད་དག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱ། །སྟོན་པ་གཞན་གྱི་གཞུང་མི་མཆོད། །རྟག་
ཏུ་གློ་བུར་མགྲོན་མཆོད་བྱ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཉེ་བར་བཞག །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་དགའ་རྣམས་ཀྱིས། །བསོད་ནམས་དག་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད། །བཟླས་པ་བྱེད་ལ་འབད་པ་
དང་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྦྱིན་ནོ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ནི་ལེགས་བསྲུང་ཞིང་། །
11-392
དེ་ཡང་བདག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། །དེ་དག་ཁས་བླངས་པར་མོས་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད།། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་
པར་བྱེད་པའི་དབང་ངོ་།། ས་གཞི་སྤོས་ཆུའི་བྱུག་ཤིང་མེ་ཏོག་སོགས་མཎྜྻལ་ཕུལ་དགེ་བ་བསྔོ་འོ།། །།
༄། །ཐ་མར་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག།
༈ རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། ཐ་མ་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ལ་རྟེན་
བསྐྱེད་པ། རྣམ་ཤེས་དགུག་པ། བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ། ཟས་གཏད་པ། ལམ་བསྟན་པ། མིང་བྱང་སྲེག་པ་བརྒྱད་ལས།
༈ རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་དགུག་པ།
དང་པོ་ནི། རོ་ཡོད་
ན་ཁྲུས་བྱས་དྲི་བཟང་བྱུགས། གཙོ་བོའི་སྔགས་མགོ་དང་། ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྒོ་མའི་སྔགས་ཡན་ལག་བཞི་སོ་སོར་བཏགས། མེད་པ་ནི་བྲིས་པའི་གྲིབ་རྟེན་གོས་སོགས་ལ། བཛྲ་ཡཀྵ་སྦྱངས ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ༴
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་དེ་སྔར་གསོན་པོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར། ། གཉིས་པ་ནི། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས༴ དགེ་འདུན༴ ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་
ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། 
11-393
འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་བར་མ་དོར་གར་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཅིག་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག །ལན་གསུམ། ཚེ་འདས་ལུས་
བརྗེས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི། །བྱམས་གདུང་གཉེན་དང་འགྲོགས་པའི་སྐལ་མེད་དོ།

以下是完整直译：
然后保护仪式：在头顶等五处安置金刚十字，用"香蒂库鲁"（शान्तिं कुरु，梵文拟音，梵文天城体 शान्तिं कुरु，梵文泰卢固体 శాన్తిం కురు，令平息，香蒂库鲁）的替代词"萨尔瓦巴班拉夏"（सर्व पापं रक्ष，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं रक्ष，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం రక్ష，保护一切罪恶，萨尔瓦巴班拉夏）念诵后说："世尊不动佛之加持力，密咒明咒之威力，诸说真实者之真语，我已守护此众生，任何人勿加害之。"
如是守护，障碍平息灌顶。然后将弟子置于莲花上，上方安置伞盖，以供品供养并伴有乐器声，右手给予金刚杵，左手给予法轮后：
"如转轮王灌顶，目的为成主宰，如是为法王灌顶，金刚阿阇黎授灌顶。传授誓言戒律：从今以后，你们当对佛法僧、菩萨众、密咒明咒群，生起坚固信心。常当尤其信仰大手印。对持戒者、亲友及上师，也当恭敬。不当憎恨一切诸神，应于时常作供养。不供奉他宗师教，常当供奉突如其来的客人。对众生起慈爱心，坚固安住。喜爱大乘者，应精勤积累福德。应努力持咒并勤修密咒行。应守护密续所教诸戒律。不授予无誓言者咒语手印。善护密续并当自我领悟。"
如是宣说后，观想他们接受承诺，应念诵："主尊如何所教诲，一切我皆当奉行。"这是获得阿阇黎果位的灌顶。以地面涂香水、花等献曼荼罗并回向功德。
最后的南门仪轨
金刚不动佛南门仪轨。最后的南门仪轨包括：生起所依、召请意识、净化障碍和罪业、引导皈依、曼荼罗灌顶、托付食物、指示道路、焚烧名牌共八项。
生起所依和召请意识
首先，若有尸体，则沐浴并涂香。将主尊咒置于头部，八女神门神咒分别置于四肢。若无尸体，则在画像或衣物等影像依处上，用"班扎雅夏"（बज्र यक्ष，梵文拟音，梵文天城体 बज्र यक्ष，梵文泰卢固体 బజ్ర యక్ష，金刚药叉，班扎雅夏）清净。"嗡萨婆瓦（略）"，从空性中，从"尼"（नृ，梵文拟音，梵文天城体 नृ，梵文泰卢固体 నృ，人，尼）字变成亡者，形象如同生前一样。
第二，"南无，以佛语真实力、法（略）、僧（略）、断除一切业障的世尊不动佛大曼荼罗诸本尊众之（略）、一切密咒明咒持明咒心咒手印三摩地的真实语力和大真实加持力，召请从此世间往生到彼方的某某之识，无论住于三界六道中阴何处，刹那间速来此处！"念三遍。"亡者转世之善男子，你已无缘与慈爱亲友相伴。"


 །མི་ལུས་ཚེ་འཕོས་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ནུབ། །རྣམ་ཤེས་སེམས་ནི་མི་རྟག་ཚུལ་སྟོན་ཏེ། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཕ་རོལ་སོང་
བ་ཁྱོད། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེས་པ་འམ། །སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་ལྟུང་བའི་སར་སྐྱེས་ཏེ། །གར་སྐྱེས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར། །བརྩེ་གདུང་ཡིད་ལ་གཅགས་པའི་གཉེན་འདུན་གྱིས། །དཀོན་མཆོག་
གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་མཐུ་རྩལ་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ནུས་མཐུ་དང་། །སྔགས་འཆང་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་
རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་། །གཉེན་པོས་གཤེད་མར་གྱུར་པའི་བགེགས་དང་དབྱེ། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་གང་ན་གནས་གྱུར་ཀྱང་། །རེ་དོགས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་ཤོག་ཅིག། ཧཱུྃ། ང་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཚེ་འདས་
རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་དང་སྙིང་པོ་དྲན་གྱིས་ལ། །མཐོ་རིས་ལྷག་གནས་བགྲོད་བྱའི་ཕྱིར། །རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་མ་ཆུང་བར། །གནས་འདིར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཤོག །
11-394
བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཛཿཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཨ་དམར་པོར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས་སྙིང་ཀར་སོང་བས་གསོན་པོ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར། །
༈ བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱང་བ།
གསུམ་པ་ནི། སྦྱང་ཆས་བཤམས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
ག་ཏེ་བྷྱོ་བིཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒཏེ་སྥ་ར་ན་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲི་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞི་བས་སྦྱང་བའོ། །ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་རྫས་ཞི་བ། སུམྦྷ་ནི་
ཟློས་པ་དྲག་པོ་སྟེ། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའོ།

以下是完整直译：
人身已逝世间景物暗，意识心性展无常法则，随业力已往生彼方者，或生烦恼轮回五种续，或堕四生处某地生，无论何处何方所生地，亲友以爱眷恋思念心，皈依三宝之威神力，佛陀大悲心之加持，法性清净之能力，持咒专注修持三昧力，清净业与烦恼轮回续，以对治力分离成障碍，无论住于何处六道四生，无希无惧之心请来此。吽，我乃大勇士，亡者善男子，我是你的上师，忆念本尊与心咒，为趋向天界殊胜处，勇猛心力莫退弱，请立刻来此处。
"班扎萨埵吽匝"（बज्र सत्व हूं जः，梵文拟音，梵文天城体 बज्र सत्व हूं जः，梵文泰卢固体 బజ్ర సత్వ హూం జః，金刚萨埵吽降，班扎萨埵吽匝），亡者意识变为红色"阿"字（अ，梵文拟音，梵文天城体 अ，梵文泰卢固体 అ，第一字母，阿），进入头顶至心轮，使其如同活人一般。
净除障碍和罪业
第三，摆设净化用品。"嗡萨尔瓦比格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰贝奥比瓦目克贝，萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格日伊当巴灵塔梭哈"（ॐ सर्व विघ्नान् नम सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं ग्रि इदं बलिन्त स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व विघ्नान् नम सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं ग्रि इदं बलिन्त स्वाहा，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ విఘ్నాన్ నమ సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వముఖేభ్యః సర్వథా ఖం ఉద్గతే స్ఫరన ఇమం గగన ఖం గ్రి ఇదం బలిన్త స్వాహా，礼敬一切如来除一切障碍遍满虚空娑诃，嗡萨尔瓦比格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰贝奥比瓦目克贝，萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格日伊当巴灵塔梭哈）。以寂静方式净化。小钹和烧香物品为寂静，"孙波尼"（सुम्भ नि，梵文拟音，梵文天城体 सुम्भ नि，梵文泰卢固体 సుమ్భ ని，降伏，孙波尼）诵念为猛烈，寂静猛烈并行。


 །དྲག་པོས་སྦྱང་བ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན། མ྄་དང་ཊ྄་ལས་མིག་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་
བ། མིག་འབྲས་ཧུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གྱུར་པ་ལངས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་སྟངས་སྟབས་བྱས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་
འབར་བའི་འོད། །མ་རིག་འདོད་པའི་མུན་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོའི་མཐའ་གནོན་དགྲ་འདུལ་བ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་མཚན་སྟག་ཤམ་ཅན། །རིག་
པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། 
11-395
རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ངང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་ཞིང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་
ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲས། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ༴ ལྷག་པའི་
ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །སྡིགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་མཛད་པའི། །སྦྲུལ་གདུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ༴ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །
དཔའ་བོའི་སྟངས་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་པར་མཛད་ལ༴ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །གློག་སྟོང་འགྱུ་འདྲའི་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་
བ་གཙིགས། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་སྒྲོག །ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་
ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཀའ་བསྒོ་བ། ཧཱུྃ། ང་ནི་གནས་འདིར་གཤིན་ལ་དབང་བསྐུར་བྱེད། །བགེགས་རྣམས་འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །
11-396
མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞིང་། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །སུམྦྷ་ནི་ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །
རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་པས་བགེགས་རྣམས་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་མོ། །བགེགས་སྦྱང་བའོ། །ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་པཾ་མམ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་
འདུག་པ། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣ་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་ར་ཙའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་བཀུག །མདུན་དུ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་
ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པར་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་ཕུལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་ཧཱུྃ། གཡས་སུ་མེ་དང་གཡོན་དུ་ཆུ་བཞག་ནས་བསྲེག་བླུགས་བྱ། རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་
དོར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་དང་བྱེ་ནག་ལ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དེ་ལ་བྲབ།
རྒྱས་པར་འདོད་ན་དུརྒ་ཡང་བྱའོ།

以下是完整直译：
以猛烈方式净化：自己变为如火般燃烧的金刚药叉，从"玛"（म्，梵文拟音，梵文天城体 म्，梵文泰卢固体 మ్，马字母，玛）和"塔"（ट्，梵文拟音，梵文天城体 ट्，梵文泰卢固体 ట్，塔字母，塔）字变成两眼如日月，眼球从"吽"（हुम्，梵文拟音，梵文天城体 हुम्，梵文泰卢固体 హుమ్，吽种子，吽）字变成金刚杵，两脚底从"吽"（हूं，梵文拟音，梵文天城体 हूं，梵文泰卢固体 హూం，吽种子，吽）字变成各种金刚杵标记，起身持金刚铃作姿势。吽！智慧劫火如焰燃烧光，能焚一切无明欲望暗，摧毁一切嗔怒阎罗惧，降伏引入邪道罗刹敌，大勇士持虎裙勇气标，智慧之王忿怒王礼敬！为降伏邪引者而迎请，为利众生请受供莅临！
如是迎请忿怒众，"班扎克若达拉扎萨帕日瓦拉阿尔甘帕拉提查梭哈"（बज्र क्रोध राज स परिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 बज्र क्रोध राज स परिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体 బజ్ర క్రోధ రాజ స పరివార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，金刚忿怒王及眷属请接受供养娑婆诃，班扎克若达拉扎萨帕日瓦拉阿尔甘帕拉提查梭哈）。以五种供品及乐器供养。吽！法性空性无二体性中，不舍世间行为方式，以善巧方便示现忿怒身，礼敬赞颂大忿怒燃烧众。
虽不动摇于智慧寂静体性，身相威猛如吞噬姿态，语音雄壮似千雷轰鸣声，摄服一切无余（礼敬）。显现殊胜智慧游舞相，手持各种威吓武器，从根断除烦恼三毒，以毒蛇装饰严身（礼敬）。劫火燃烧中央，以勇士伸缩姿势安住，燃烧日月双目怒视，焚烧障碍军队（礼敬）。猛烈劫末之火般威严燃，如千闪电般皱眉龇牙，怒吼声似千雷同时响，忿怒王降服障碍众（礼敬）。
吽！发出恐怖吽声，摧毁一切无余障碍，赐予一切成就之神，礼敬赞颂障碍之敌！下令：吽！我在此处为亡者灌顶，诸障碍勿留于此请离去。若违背我的命令，将被智慧持有者燃烧金刚杵，头颅破裂成百片，障碍必将毁灭无疑。故请速速离去！
用"孙波尼"（सुम्भ नि，梵文拟音，梵文天城体 सुम्भ नि，梵文泰卢固体 సుమ్భ ని，降伏，孙波尼）驱逐障碍，以芥子散撒，安息香熏烟，猛烈敲打乐器，观想诸障碍被远远驱散。净除障碍。亡者从无始以来的一切罪障以黑色"班"（पं，梵文拟音，梵文天城体 पं，梵文泰卢固体 పం，班字，班）或"芒"（मम्，梵文拟音，梵文天城体 मम्，梵文泰卢固体 మమ్，我的，芒）或"康"（कं，梵文拟音，梵文天城体 कं，梵文泰卢固体 కం，康字，康）字形式存在，念诵"嗡萨尔瓦比修达那萨尔瓦巴班阿那雅吽"（ॐ सर्व विशोधन सर्व पापं आनय हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व विशोधन सर्व पापं आनय हूं，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ విశోధన సర్వ పాపం ఆనయ హూం，普净一切罪业吽，嗡萨尔瓦比修达那萨尔瓦巴班阿那雅吽），观想通过其鼻孔以黑色墨汁形式将罪业招入前面的芝麻中。
观想前方有忿怒尊"吽作"，大张其口，以拇指与食指将其供入，诵"嗡萨尔瓦巴班达哈那班扎雅吽"（ॐ सर्व पापं दहन बज्रय हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व पापं दहन बज्रय हूं，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ పాపం దహన బజ్రయ హూం，焚烧一切罪业金刚吽，嗡萨尔瓦巴班达哈那班扎雅吽）。右边放火左边放水，进行焚烧灌注，伴随乐器声扔出。"嗡萨尔瓦比德萨尔瓦阿巴那雅修达那吽呸梭哈"（ॐ सर्व विद् सर्व अपनय शोधन हूं फट् स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व विद् सर्व अपनय शोधन हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ విద్ సర్వ అపనయ శోధన హూం ఫట్ స్వాహా，遍智远离一切清净吽呸娑婆诃，嗡萨尔瓦比德萨尔瓦阿巴那雅修达那吽呸梭哈），观想一切罪业已净化。然后对芥子和黑沙持诵陀罗尼咒语并撒之。若想广修，也可进行杜尔嘎仪式。


 །དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། དེས་སླར་ཚེ་འདས་བཀྲུས་པའི་མོས་པ་བྱ་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །
11-397
རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །ཚེ་འདས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། །རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་འགག་
པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །ཚེ་འདས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་
ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །ཚེ་འདས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་
པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུས། །ཡིད་
འོང་ལེགས་པར་བཀང་བའི་གླུ་དང་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། ཞེས་དང་། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་ཆབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ།། ཁྲུས་སོ།། འདོད་ཆགས་
ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་དུག་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་གཟི་ཡིས་དུག་བཅོམ་མོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །
11-398
དམ་པའི་ཆོས་ལ་དུག་མི་མངའ། །དམ་ཆོས་གཟི་ཡིས་དུག་བཅོམ་མོ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དུག་མི་མངའ། །དགེ་འདུན་གཟི་ཡིས་དུག་
བཅོམ་མོ།

以下是完整直译：
然后以事业瓶为曼荼罗本尊沐浴，接着观想为亡者沐浴，虽然佛身无有过失，为净亡者身障碍，为佛身奉献此沐浴水，愿亡者身障得清净。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽"（ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం，一切如来灌顶吉祥誓言吽，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽）。
虽然佛语无有阻碍，为净亡者语障碍，为佛语奉献此沐浴水，愿亡者语障得清净。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽"（ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం，一切如来灌顶吉祥誓言吽，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽）。
虽然佛心无有迷乱，为净亡者意障碍，为佛心奉献此沐浴水，愿亡者意障得清净。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽"（ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం，一切如来灌顶吉祥誓言吽，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅西日耶吽）。
为诸如来及其佛子，以许多宝瓶香水，悦意善妙充满伴以歌，和众多乐器为身沐浴。以及，为彼等身体无与伦比衣，清净涂香之水为身擦。沐浴完毕。
贪欲嗔恨愚痴三，此等世间三毒是，世尊佛陀无毒害，佛陀威光毒已降。贪欲嗔恨愚痴三，此等世间三毒是，殊胜正法无毒害，正法威光毒已降。贪欲嗔恨愚痴三，此等世间三毒是，圣者僧伽无毒害，僧伽威光毒已降。


 །ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཚེ་འདས་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །ཆུ་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ཆུ་ནི་དུག་
གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཚེ་འདས་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །མེ་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །མེ་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཚེ་
འདས་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །རླུང་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །རླུང་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཚེ་འདས་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གང་ལ་
སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མ་མེད་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཛུད་མཛད་ཅིང་། །
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། །
11-399
སྐྱོབ་པ་གང་ཞིག་བྱམས་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བུ་གཅིག་བཞིན་ཏུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། གང་ཞིག་འཁོར་བར་འགྲོ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་
གྱུར་ཅིང་། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། གང་ཞིག་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གྱུར། །གཙང་ཞིང་བཀྲུ་བ་མི་མངའ་བ། །གསུམ་གཙང་གཙང་མར་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་
ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གང་སྐྱེས་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་ཞིང་། །དོན་འགྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་ནི། །ནགས་
ཚལ་བཅས་པ་རབ་གཡོས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན། །ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་
དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེས། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམས་གསུངས་ཤིང་། །ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་འབྱུང་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། ཡིད་འཕྲོག་གང་ཞིག་
མུ་སྟེགས་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཕམ་མཛད་ཅིང་། །ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད། །བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ནི། །
11-400
ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསམ་པ་ཡིས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་
ལེགས་ཤོག །རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕྱིར་འོང་དག་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ཡང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ཀུན་
ཏུ་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཁྱེད་ཅག་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག། སོགས་ཀྱང་བརྗོད། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །དང་པོར་སྐྱེས་ཀྱང་ལས་ལས་སྐྱེས། །ཐ་མ་འཆི་ཡང་ལས་ཀྱིས་འཆི། །སྐྱེ་འཆི་འདུ་འབྲལ་དུས་
བབ་ན། །སྡུག་ཅིང་བརྩེ་བའི་ཉེ་དྲུང་དང་། །སྐད་ཅིག་འགྲོགས་པའི་དབང་མེད་དོ།

以下是完整直译：
地是毒之父，地亦是毒之母，以此真实语，愿亡者毒无毒。水是毒之父，水亦是毒之母，以此真实语，愿亡者毒无毒。火是毒之父，火亦是毒之母，以此真实语，愿亡者毒无毒。风是毒之父，风亦是毒之母，以此真实语，愿亡者毒无毒。
若想广泛展开：于吝啬贪著者，摧毁垢染令清净，心寂无害彼尊者，愿为您作诸安乐。导师何人众生等，引入解脱道之中，宣说一切诸法者，愿为您作诸安乐。导师众生之依怙，为利一切众生故，何人具足安乐者，愿为您作诸安乐。
救护者以慈爱心，摄受一切此众生，如同独子常护彼，愿为您作诸安乐。凡是轮回众生之，一切有情之依靠，成为洲岛与亲友，愿为您作诸安乐。现见一切法之人，清净无需沐浴者，三净令成清净者，愿为您作诸安乐。大勇士何人生已，圆满义利丰满成，成就义利与福德，愿为您作诸安乐。
何人诞生时大地，及诸森林皆震动，一切众生极欢喜，愿为您作诸安乐。前往菩提之本源，大地六种震动时，魔众心中不安乐，愿为您作诸安乐。转动法轮之佛陀，宣说圣者谛法时，能仁美誉所生处，愿为您作诸安乐。夺人心者何人以，正法降伏诸外道，摄服一切众会者，愿为您作诸安乐。
佛陀为您作安乐，帝释梵天诸天众，及一切众鬼神等，常恒将安乐施您。以佛功德威力及，诸天意乐愿力故，您之所有诸愿望，愿今日此愿得成。两足众生愿安乐，四足众生愿安乐，您等路途愿安乐，归来者亦愿安乐。白昼安乐夜安乐，日中之时亦安乐，愿您恒时得安乐，愿您莫遭诸罪恶。
也可念诵：请听亡者善男子！最初虽生从业生，最后虽死由业死，生死聚散时至时，亲爱怜悯亲友等，无力片刻相伴随。


 །ལུས་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་ཞིག །སེམས་ནི་དགེ་སྡིག་ལས་དང་འགྲོགས། །ལུས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ནི་མཚན་
མའི་མིང་ལ་ཆགས།། གཞན་ཡང་འདོད་ན་རྒྱས་པར་བཤད། བསྡུས་ན་བར་དོ་གསོལ་འདེབས་ཐར་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྒྱལ་དབང་རྗེས་མཛད་པ། ན་མོ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཡ། ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཐུགས་
ཆུད་པས། །མ་དག་སྒྱུ་མ་ལས་གྲོལ་དག་པ་ཡི། །སྐུ་བརྙེས་སྒྱུ་མའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པའི། །འདྲེན་མཛད་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྒྱུ་མའི་ལུས་ཅན་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །སྒྱུ་མས་བསླུས་པའི་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་རྣམས། །
11-401
སྒྱུ་མའི་སྣང་བས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །སྒྱུ་མ་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མི་རྟག་སྒྱུ་མའི་ལུས་འདི་བོར་བའི་ཚེ། །ཆགས་སྡང་ཞེན་པའི་འཁྲི་བ་ཀུན་བཅད་ནས། །སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་
རང་སོར་བཞག་པ་ཡིས། །འཆི་བ་ལམ་དུ་ལོངས་པར༴ འཆི་ཚེ་ཕྱི་ཡི་སྣང་བ་འགགས་པ་ན། །མིག་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་ནི་རིམ་པས་འགགས། །གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལྔ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་དུས། །ཐིམ་རིམ་
རང་ངོ་ཤེས་པར༴ ས་ཆུ་མེ་རླུང་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས། །ལུས་ཀྱི་ཟུངས་ཤོར་སྐོམ་ཞིང་ཁ་སྣ་སྐམས། །དྲོད་ཡལ་ཐུང་ལང་རྩུབ་པའི་དབུགས་བསྙོད་ཚེ། །གནད་གཅོད་ལམ་དུ་ལོངས་པར༴ རྣམ་ཤེས་འོད་
གསལ་ལ་ཐིམ་ཕྱི་དབུགས་ཆད། །ནང་དབུགས་གནས་པའི་སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་ནི། །སྣང་མཆེད་ཐོབ་པ་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་བཞི། །རིམ་པར་རང་ངོ་ཤེས་པར༴ སྣང་བའི་ནང་རྟགས་དུ་བ་ཕྱི་རྟགས་ནི། །ཟླ་
བ་ཤར་འདྲ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི། །རྟོག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་འགགས་པའི་ཚེ། །གསལ་དང་དྲན་འདུན་ཐོངས་པར༴ མཆེད་པའི་ནང་རྟགས་མེ་ཁྱེར་ཕྱི་ཡི་རྟགས། །ཉི་མ་ཤར་འདྲ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་
པའི། །རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་འགགས་པར་གྱུར་པ་ན། །ཤེས་བཞིན་དྲན་པས་ཟིན་པར༴ ཐོབ་པའི་ནང་རྟགས་མར་མེ་འབར་འདྲ་ལ། །ཕྱི་རྟགས་ནག་ལམ་སྒྲ་གཅན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཏི་མུག་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་བདུན་འགགས་ཚེ། །
11-402
ཡང་དག་དྲན་པས་ཟིན་པར༴ བཞི་པ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ཤར་བའི་ཚེ། །ནང་རྟགས་སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཕྱི་རྟགས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་དུས། །འོད་གསལ་མ་བུ་འདྲེས་པར༴ དེ་
ལ་མི་གནས་རྣམ་ཤེས་འཕོ་བ་ན། །ལྟེ་བ་སྨིན་མཚམས་ཚོགས་མ་སྣ་རྣ་བ། །མིག་དང་བཤང་ལམ་ཆུ་ལམ་ཁ་དང་དགུ། །བཀག་ནས་སྒོ་གཅིག་དབྱེ་བར༴ འདོད་གཟུགས་གཟུགས་མེད་གནོད་སྦྱིན་མི་འམ་
ཅི། །མི་དང་དུད་འགྲོ་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་སུ། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་བཀག་ནས་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསུ་བར༴ གལ་ཏེ་རྣམ་ཤེས་བར་དོར་འཁྱམས་པ་ན། །རང་ཉིད་ཤི་བར་མ་ཤེས་
གཉེན་གྲོགས་དང་། །འགྲོགས་པར་སེམས་ཀྱང་ལན་མེད་ཡི་ཆད་ཚེ། །ཆགས་སྡང་འཁྲི་བ་ཆོད་པར༴ དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ལས་དབང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན། །རི་རབ་རྡོ་རྗེ་གདན་དང་མ་ཡི་མངལ། །མ་གཏོགས་ཀུན་ལ་
ཐོགས་མེད་བགྲོད་པའི་ཚེ། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཤེས་པར༴ ཉི་ཟླ་མི་སྣང་ལུས་ལ་གྲིབ་མ་མེད། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་བསྐོར་བར་ནུས། །དབང་མེད་བྱ་སྒྲོ་རླུང་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་དུས། །རང་སེམས་
རང་དབང་ཐོབ་པར༴ ཟས་སུ་དྲི་ཟ་ཡད་ཡུད་ཕྱ་མ་ཕྱོ། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་དུ་མར་ཤར་བ་ཡིས། །འཇིགས་ཤིང་སྐྱོ་བས་སྙིང་རླུང་ལངས་པའི་ཚེ། །འཁྲུལ་སྣང་རང་ངོ་ཤེས་པར༴ རེས་འགའ་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་གྱུར་ཀྱང་། །
11-403
དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗེད་པར་གྱུར་ནས་ནི། །ཤི་གསོན་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །ངེས་པར་ཤི་བར་ཤེས་པར༴ ཕྱེད་དང་བཞི་ཡི་ཕྱི་མ་ཕན་ཆད་ནས། །རང་ཉིད་ཤི་བ་ཡིན་པ་ངོ་
ཤེས་ཤིང་། །ཡི་མུག་ག་ཆད་སྐྱབས་གནས་འཚོལ་བའི་ཚེ། །རང་རིག་སྐྱབས་སུ་ཤེས་པར༴ བར་དོར་བར་དོ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཚེ། །རང་ལུས་ལྷ་སྒོམ་དེ་ལས་འོད་གསལ་སྒོམ། །སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་ཉིད་
དུ་བསྒོམ་པ་ཡི། །

以下是完整直译：
身乃幻化蕴，心随善恶业，身为心之依，心执着名相。若需更多详述，简而言之，中阴祈请解脱钩，王者上师所著。
"那摩玛哈母札雅"（नमो महा मुद्राय，梵文拟音，梵文天城体 नमो महा मुद्राय，梵文泰卢固体 నమో మహా ముద్రాయ，礼敬大手印，那摩玛哈母札雅）。通达诸法如幻故，已脱不净幻获得，清净身相引导幻，皈依引导幻之身。具幻化身怙主您，令被幻欺我等众，不为幻化显现欺，加持了知幻本性。
无常幻身舍弃时，断尽贪嗔执着缠，心性无作任自然，愿能死亡转为道。临终外境消失时，眼等五根次第灭，色等五境一一融，愿能了知融次第。
地水火风融入识，体力衰竭口鼻干，热消短硬粗气息，愿能痛苦转为道。意识融入光明外气断，内气尚存四刹那，显增得光大明四，愿能依序识本性。
显相内相烟外相如，月亮升起由嗔生，三十三种妄念灭，愿能放下明记念。增相内相火光外相如，日轮升起由贪生，四十妄念灭之时，愿能正念与觉知。
得相内相明灯焰，外相黑暗如罗睺，由痴所生七念灭，愿能正念持住之。第四大光明现时，内相无云虚空般，外相如同黎明至，愿能母子光明融。
若不住彼识迁移，脐处眉间顶髻处，鼻耳眼肛门尿道，口共九处封一开，愿能如此。欲界色界无色界，夜叉人与非人类，人与畜生地狱饿鬼等，封闭生门至空行，愿能勇士空行迎。
若是意识游中阴，不知已死亲友共，思欲相处无应答，愿能断除贪嗔缠。诸根完备具业力神通，须弥金刚座与母胎，除外无碍遍游时，愿能了知一切幻。
不见日月身无影，思维即可环三千，无力如羽随风时，愿能自心得自主。食为香气不定摇，迷乱显现诸多现，恐惧悲切心风起，愿能迷相识本性。
偶尔记忆极明了，随即忘却又迷茫，死活疑惑生起时，愿能确知已亡故。三个半天之后起，自知已死且了然，绝望彷徨求皈处，愿识自觉为皈依。
中阴知是中阴时，观己身为本尊修，再修光明次又修，双运自身


སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་ཉིད་
དུ་བསྒོམ་པ་ཡི། །དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་འཆར་བར༴ རི་ཉིལ་རྒྱ་མཚོ་འཆོས་དང་ནགས་ཚལ་བསྲེགས། །དུས་མཐའི་རླུང་ཆེན་ལངས་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ། །འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ལྡིར་བ་ལ་འཇིགས་ཚེ། །ཆོས་ཉིད་རང་
སྒྲར་ཤེས་པར༴ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཁྲུག་ཅིང་འབར། །འོད་དང་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལྟ་བུ་ལས། །འཇིགས་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་རྒྱོབ་གསོད་སྒྲ་སྒྲོགས་ཚེ། །རང་སྣང་ལྷ་རུ་ཤེས་པར༴ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་
གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི། །དཀར་དང་དམར་དང་ནག་པོའི་གཅོང་གཡང་ལ། །རང་ཉིད་ལྷུང་སྙམ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཚེ། །རང་སྣང་དག་ཏུ་ཤེས་པར༴ གང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་གྲུབ་ཅིང་། །དཀར་དམར་
སེར་དང་སྔོ་བ་ནག་པོའི་འོད། །ལྷ་མི་དུད་འགྲོ་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་ཡི། །ལམ་ལྔ་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར༴ གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ལྷ་བུ་འདོད་སྤྱོད་དང་། །ངང་པ་ཁྱུ་མཆོག་རྟ་ཡིས་བརྒྱན་པའི་མཚོ། །
11-404
ཁང་བཟང་ཕ་མའི་འདུ་འཕྲོད་མཐོང་གྱུར་ན། །ཆགས་སྡང་མིག་སེར་དག་པར༴ རླུང་དམར་ཆར་སྤྲིན་ཚ་གྲང་གིས་བདས་པས། །ཕུག་པ་གྲོག་པོ་སྡོང་དུམ་ལ་སོགས་རྩར། །སྐྱབས་ཕྱིར་འཇུག་པའི་སྣང་བ་བྱུང་
གྱུར་ན། །སྐྱེ་གནས་ངན་པར་ཤེས་པར༴ སྲོག་གཅོད་མེ་དང་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་བཟང་མཐོང་། །དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གནས་དེར་འཇུག་སེམས་ན། །རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་བརྗེད་པ་མེད་པ་ཡི། །གནས་ངན་དེ་ལས་བཟློག་
པར༴ མངལ་དང་སྒོང་སྐྱེས་མིག་སེར་ཕྲག་དོག་དང་། །དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་དྲི་དང་རོ་ལ་ཆགས། །རྫུས་སྐྱེས་གནས་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །ཆགས་སྡང་སྲེད་པ་མེད་པར༴ ཕ་མ་ལ་སོགས་སྐྱེ་གནས་
མཐོང་བའི་ཚེ། །ཆགས་སྡང་མེད་ཅིང་སྒྱུ་མར་ཤེས་པ་དང་། །གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དྲན་པ་ཡིས། །ཞེན་མེད་མངལ་སྒོ་ཁེག་པར༴ གལ་ཏེ་མ་ཁེག་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་ན། །བདེ་བ་ཅན་དང་
དགའ་ལྡན་མངོན་དགའམ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཏུ། །བསམས་ཤིང་སྐྱེ་བ་ལེན་པར༴ སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྔོན་གྱི་གནས་དྲན་ཞིང་། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བར་ལྡན། །བརྩེ་བས་གཞན་དོན་
འབའ་ཞིག་སེམས་བྱེད་ཅིང་། །བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །བདག་ཀྱང་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས། །
11-405
ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག།
༈ སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ།
བཞི་པ་ནི། དངོས་སུ་ཉེ་དུ་ཞིག་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ་དེས་བྱས་པར་མོས་ལ། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་འགྲོ་བའི་མགོན། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དོན་
བརྩོན་པ། །སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ཡི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་སེལ་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཡང་
དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ནི་འཇིགས་པས་རྣམ་སྐྲག་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་བདག་ཉིད་འབུལ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བདག་གི་ལུས་འདི་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་བའི། །སྤྱན་
རས་གཟིགས་མགོན་དེ་ལ་ཡང་། །ཉམ་ཐག་ང་རོས་འོ་དོད་འབོད། །སྡིག་ལྡན་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་དག་དང་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མགོན་ཐམས་ཅད་
ལ། །སྐྱབས་འཚོལ་སྙིང་ནས་འོ་དོད་འབོད། །གང་ཞིག་མཐོང་ན་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྡང་བ་རྣམས། །སྐྲག་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འབྱེར་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་
བཀའ་ལས་འདས། །ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེར་མཐོང་ནས། །ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད། སྐུ་ཚེ་བསྟན་པ་བསྐལ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། །ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཉན་ཐོས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །
11-406
འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མཐའ་མི་མངོན་པའི། །

以下是完整直译：
再修双运自身，愿能清净幻身现。山崩海动林焚烧，末劫大风起似声，千雷同时轰鸣惊，愿知法性自然声。五色光芒炽燃闪，光明明点微尘中，忿怒众现击杀声，愿知自现为本尊。贪嗔痴三所生成，白红黑色深渊处，自觉坠落极恐惧，愿知自现为清净。
将生处身形已成，白红黄蓝与黑光，天人畜生饿鬼狱，五道依次愿能知。无量宫中天子享欲乐，天鹅群鸣骏马饰湖泊，华厦父母交会若见之，愿净贪嗔嫉妒心。
红风雨云寒热驱，洞穴岩缝树墩等，为求庇护现象生，愿知恶劣生处相。杀生火焰铁屋见，欢喜心欲入彼处，认知自性不忘失，愿能回转恶处生。胎生卵生嫉妒心，暖湿生者味香贪，化生住处生贪时，愿无贪嗔渴爱心。
父母等生处见时，无贪嗔知为幻化，实相自性了知念，愿无执着封胎门。若未封闭受生时，愿往极乐兜率妙喜土，或转轮王婆罗门种姓，思维并接受此生。
生已即忆前世住处，与大乘法相应具福缘，慈悲唯思利他事，精进迅速证菩提。诸佛菩萨加持力，法性自性极清净，我亦意乐极清净，如是所愿皆成就。
引导皈依
第四，请实际亲属做复述，观想他已做：主尊胜者众生怙，救护众生勤精进，大力消除一切惧，从今日起我皈依。彼所通达之正法，消除轮回诸畏惧，以及菩萨众会众，如是真实我皈依。我因恐惧极惊惧，向普贤尊奉献自，向文殊菩萨我自身，献上此身作供养。
大悲行为无错谬，怙主观音尊者前，悲切声音呼唤求，救护具罪我祈请。圣者虚空藏菩萨，以及地藏菩萨等，大悲怙主一切前，求救深心呼声唤。若见阎魔使者等，诸多怀恨敌众者，惊惧逃散十方处，金刚持前我皈依。往昔违背您教敕，今见大怖畏所以，我今皈依于尊前，祈请速除诸畏惧。
寿命正法十万劫，刹土广阔声闻菩萨，海会深广不可见，
;



11-406
འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མཐའ་མི་མངོན་པའི། །འདྲེན་པ་མཉམ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་མགོ་རྨོངས་ནས། །འགྲོ་དྲུག་བར་མ་དོ་རུ་འཁྱམས་པ་རྣམས། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་
ཕན་མཛད་ཕྱག་རྐྱོང་ལ། །མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་མི་འཁྲུགས་པ།། ཞེས་བརྗོད།
༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ།
ལྔ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་དང་བགེགས་ཞི་བའི་དབང་གཉིས་བསྐུར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་སོགས་མཎྜྻལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས། བདུན་
རྣམ་དག་གིས་སྐྱབས་སེམས་ཕོག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མས་
ཁྲིད་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཁྱམས་སུ་གནས་པ་ལ། ལམ་ཆེན་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལམ་འདི་སྒྲུབ་བར་གྱིས། །ལམ་མཆོག་བསྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། །ཉེས་པ་དག་གིས་མ་གོས་ན། །འབྲས་བུ་
མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿན་ར་ཀན་ཧཱུྃ་ཞེས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་ལན་གསུམ་བཟླས། 
11-407
རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཡུངས་ཀར་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །དེས་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དུ་འགྱུར་ལ།
དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨའི་སྟེང་དུ་འདུག་ལ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ། ཧཱུྃ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་སོགས་པར་བརྡ་སྤྲད། གང་ལ་ཕོག་
པ་དེས་སླར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་ཕྱེ། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་
བྱང་བར་འགྱུར་བས་སོ། །རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར།། འཇུག་པའོ། །དེ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་
དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ།། སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་བཞག །མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་འམ་གཙོ་བོར་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚེ་འདས་མི་དམིགས་
པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀུ་ཤ་ཁྲི་ཡི་གདན་ལ་ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན། 
11-408
གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་མཛེས་པ། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གླང་
པོ་ཆེའི་ཁྲི་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གེ་སར་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་མནན་ཅིང་ཟླ་བས་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་
ཏྲ་སོགས་སྔགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ལན་གསུམ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ།

以下是完整直译：
海会深广不可见，无等导师大悲眼照见，众生烦恼毒迷乱，六道中阴漂泊者，今日伸手作利益，请引妙喜刹土无忧佛。
入坛城灌顶
第五，从入坛城到成就明咒和息障二灌顶。如是所言，
以"如降生"等为弟子沐浴。为入世尊不动佛坛城接受灌顶之供养，献"嗡班扎布米"（ॐ वज्र भूमि，梵文拟音，梵文天城体 ॐ वज्र भूमि，梵文泰卢固体 ఓం వజ్ర భూమి，金刚地，嗡班扎布米）等曼荼罗。以"嗡啊吽"（ॐ आः हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ आः हूं，梵文泰卢固体 ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）系上眼布。以七种清净赐予皈依发心。
上师金刚持尊前，主尊眷属祈垂念，为被无明黑暗覆，请为展示圣坛城。如是祈请。上师引导从东门入，驻立庭院：示汝此大道，汝当修此道，喜修胜妙道，无染诸过失，则能速生果，违誓堕地狱。"嗡阿克修毗亚那拉堪吽"（ॐ अक्षोभ्यः नरकन् हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ अक्षोभ्यः नरकन् हूं，梵文泰卢固体 ఓం అక్షోభ్యః నరకన్ హూం，不动佛地狱吽，嗡阿克修毗亚那拉堪吽），赐予誓水。
金刚手印置顶上，诵"那摩拉那札雅雅"（नमो रत्न त्रयाय，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न त्रयाय，梵文泰卢固体 నమో రత్న త్రయాయ，礼敬三宝，那摩拉那札雅雅）等咒语三遍，以乐器声及咒语加持的芥子和安息香熏烟熏之。如此将获得如天族般福德。由此获得坛城灌顶。
然后，坐于金刚轮莲花座上，以花环，诵"吽普扎吙"（हूं पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 हूं पूज होः，梵文泰卢固体 హూం పూజ హోః，供养吙，吽普扎吙）抛向坛城。主尊赐予金刚种姓等标记。花落处者为获得成就而系于头顶。以"嗡啊吽"（ॐ आः हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ आः हूं，梵文泰卢固体 ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）解开眼布。
于无数俱胝劫，所造诸罪业，见此坛城相，一切皆清净。本尊所依明现。这是入坛城。
然后："一切如来之，身语意大主，任何不能坏，金刚灌顶赐。"将弟子置于诵持一切事业咒语的茅草垫上。观想为花落之尊或主尊。"嗡班扎亚克沙吽"（ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体 ఓం వజ్ర యక్ష హూం，金刚夜叉吽，嗡班扎亚克沙吽），以"嗡梭巴瓦"（ॐ स्वभाव，梵文拟音，梵文天城体 ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体 ఓం స్వభావ，自性，嗡梭巴瓦）清净。亡者成为不可得空性。
从空性中，于茅草座垫上，亡者刹那变为世尊不动佛，身色如青绿琉璃，一面两臂，右手触地，左手结定印持金刚杵，具足相好庄严，美丽绝伦，头冠等一切天饰庄严，象王宝座千瓣金莲，被月光照射的花蕊，月轮为靠背，上面以金刚跏趺坐而安住。
"那摩拉那札"（नमो रत्न त्र，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न त्र，梵文泰卢固体 నమో రత్న త్ర，礼敬三，那摩拉那札）等咒语伴乐器声三遍。此乃布施性水，能净除吝啬垢，香气馥郁施予水，善作沐浴为沐浴。


། གཟུངས་དང་། ཆེ་གེ་
ཞེས་བྱའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་སེར་སྣའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕ་
རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཆུ། །ཁྲིམས་འཆལ་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་
ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཁྲིམས་འཆལ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །
11-409
འདི་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །བཟོད་པ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་
མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་
རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཆུ། །ལེ་ལོའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །བརྩོན་པ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །
ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ལེ་ལོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་
བྱང་ཞིང་དག་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ནི་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཆུ། །རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་དག་བྱེད་
ཅིང་། །བསམ་གཏན་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། 
11-410
ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་གཡེང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་
ཅིག །འདི་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆུ། །ཤེས་འཆལ་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་གཟུངས་དང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་
ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་འཆལ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་
པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་སོགས་སུ་གཏུགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་སོགས་བརྗོད། འདིས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་སླར་བུམ་པས། གཟུངས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། སརྦ་པཱ་པཾ་
ཤནྟིཾཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། སརྦ་ཛྷ་ར༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཡེ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ༴ སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏུ༴ སརྦ་དུར་སོབ྄་ནན༴ སརྦ་དུ་མྲྀ་ཏཾ༴ སརྦ་ཀུ་ལ་བྷཻ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། 
11-411
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལན་མང་དུ་བཀྲུའོ།

以下是完整直译：
咒语，某某名称之亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼吝啬之垢，愿一切清净，布施波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。同样地，此乃戒律自性水，能净除破戒垢染，以戒德香气薰染水，善为沐浴作沐浴。"那摩拉那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，那摩拉那）等咒语。亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼破戒之垢，愿一切清净，持戒波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。
此乃忍辱自性水，能净除嗔恨垢染，以忍辱香气薰染水，善为沐浴作沐浴。"那摩拉那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，那摩拉那）等咒语。亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼嗔恨之垢，愿一切清净，忍辱波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。
此乃精进自性水，能净除懈怠垢染，以精进香气薰染水，善为沐浴作沐浴。"那摩拉那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，那摩拉那）等咒语。亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼懈怠之垢，愿一切清净，精进波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。
此乃禅定自性水，能净除散乱垢染，以禅定香气薰染水，善为沐浴作沐浴。"那摩拉那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，那摩拉那）等咒语。亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼散乱之垢，愿一切清净，禅定波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。
此乃智慧自性水，能净除邪慧垢染，以智慧香气薰染水，善为沐浴作沐浴。"那摩拉那"（नमो रत्न，梵文拟音，梵文天城体 नमो रत्न，梵文泰卢固体 నమో రత్న，礼敬宝，那摩拉那）等咒语。亡者从无始轮回以来所积累的一切罪障，尤其是烦恼邪慧之垢，愿一切清净，智慧波罗蜜多圆满成就后迅速现前圆满证悟菩提。
以如意宝胜幢顶印触及头顶前额等处，念诵"嗡班扎阿毗新扎"（ॐ वज्र अभिषिञ्च，梵文拟音，梵文天城体 ॐ वज्र अभिषिञ्च，梵文泰卢固体 ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ，金刚灌顶，嗡班扎阿毗新扎）等。通过此灌顶，一切如来将赐予一切明咒灌顶。然后再次以宝瓶，诵咒后，"萨尔瓦巴班香题库如梭哈"（सर्व पापं शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం శన్తిం కురు స్వాహా，平息一切罪业娑婆诃，萨尔瓦巴班香题库如梭哈）。
同样地："萨尔瓦加拉（सर्व ज्वर，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ज्वर，梵文泰卢固体 సర్వ జ్వర，一切热病，萨尔瓦加拉）"、"萨尔瓦乌巴札耶（सर्व उपद्रये，梵文拟音，梵文天城体 सर्व उपद्रये，梵文泰卢固体 సర్వ ఉపద్రయే，一切灾害，萨尔瓦乌巴札耶）"、"萨尔瓦嘎黑（सर्व ग्रहे，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ग्रहे，梵文泰卢固体 సర్వ గ్రహే，一切行星，萨尔瓦嘎黑）"、"萨尔瓦阿卡拉姆利图（सर्व अकाल मृतु，梵文拟音，梵文天城体 सर्व अकाल मृतु，梵文泰卢固体 సర్వ అకాల మృతు，一切非时死，萨尔瓦阿卡拉姆利图）"、"萨尔瓦杜尔索布南（सर्व दुर्सोप्नन，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुर्सोप्नन，梵文泰卢固体 సర్వ దుర్సోప్నన，一切恶梦，萨尔瓦杜尔索布南）"、"萨尔瓦杜姆利坦（सर्व दुमृतं，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुमृतं，梵文泰卢固体 సర్వ దుమృతం，一切恶死，萨尔瓦杜姆利坦）"、"萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈（सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ కుల భై శన్తిం కురు స్వాహా，平息一切家族恐惧娑婆诃，萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈）"。如是念诵多次沐浴。


 །དེ་ནས་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ཏུ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཛྷ་ར༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཡེ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ༴ སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏུ༴
སརྦ་དུར་སོབ྄་ནན༴ སརྦ་དུ་མྲྀ་ཏཾ༴ སརྦ་ཀུ་ལ་བྷཻ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུག་གི་རྒྱ་མཚོར་དོར་བར་བསམ་མོ།

以下是完整直译：
然后替代"香题库如"，念诵"萨尔瓦巴班阿巴那雅梭哈"（सर्व पापं अपनय स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं अपनय स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం అపనయ స్వాహా，清除一切罪业娑婆诃，萨尔瓦巴班阿巴那雅梭哈）、"萨尔瓦加拉（सर्व ज्वर，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ज्वर，梵文泰卢固体 సర్వ జ్వర，一切热病，萨尔瓦加拉）"、"萨尔瓦乌巴札耶（सर्व उपद्रये，梵文拟音，梵文天城体 सर्व उपद्रये，梵文泰卢固体 సర్వ ఉపద్రయే，一切灾害，萨尔瓦乌巴札耶）"、"萨尔瓦嘎黑（सर्व ग्रहे，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ग्रहे，梵文泰卢固体 సర్వ గ్రహే，一切行星，萨尔瓦嘎黑）"、"萨尔瓦阿卡拉姆利图（सर्व अकाल मृतु，梵文拟音，梵文天城体 सर्व अकाल मृतु，梵文泰卢固体 సర్వ అకాల మృతు，一切非时死，萨尔瓦阿卡拉姆利图）"、"萨尔瓦杜尔索布南（सर्व दुर्सोप्नन，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुर्सोप्नन，梵文泰卢固体 సర్వ దుర్సోప్నన，一切恶梦，萨尔瓦杜尔索布南）"、"萨尔瓦杜姆利坦（सर्व दुमृतं，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुमृतं，梵文泰卢固体 సర్వ దుమృతం，一切恶死，萨尔瓦杜姆利坦）"、"萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈（सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ కుల భై శన్తిం కురు స్వాహా，平息一切家族恐惧娑婆诃，萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈）"。如是念诵。以孔雀羽扇扇拭，观想一切罪障如投入毒海般舍弃。


 །དེ་ནས་བསྲུང་བ་
ནི། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ཏུ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཛྷ་ར༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཡེ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ༴ སརྦ་ཨ་ཀ་ལ་
མྲྀ་ཏུ༴ སརྦ་དུར་སོབ྄་ནན༴ སརྦ་དུ་མྲྀ་ཏཾ༴ སརྦ་ཀུ་ལ་བྷཻ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུའི་བྱུག་ཤིང་མེ་ཏོག་སོགས་མཎྜྻལ་ཕུལ།
༈ ཟས་གཏད་པ།
དྲུག་པ་ནི་དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷར་
སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚེ་འདས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀུ་ཤ་ཁྲི་ཡི་གདན་ལ་ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་
འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན། གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཉམ་བཞག་མཛད་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་མཛེས་པ། 
11-412
ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གེ་སར་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་མནན་ཅིང་ཟླ་བས་རྒྱབ་བརྟེན་
བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། བཛྲ་ཡཀྵས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཡོ་བྱད་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡོ་བྱད་རྣམས་གཟུགས་སྒྲ་
དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཕུད་གཉིས་བཅད། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་འཕྲེང་ལྡན། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས་
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །
ཡོན་ཏན་ཚིག་བརྗོད་སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་ལྡན། །མོས་བློས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཔྟ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུཛ་ཧོཿ
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཙན་དན་སྦྲུལ་སྙིང་བཅས། །ཨ་ཀར་ལ་སོགས་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་རྣམས། །མོས་བློས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷེ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ 
11-413
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་རོ་དང་བཅུད་ལྡན་པའི། །ལུས་སེམས་བརྟས་བྱེད་རོ་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
ཏ་རཱ་ཀྵྼེ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུཛ་ཧོཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་པའི། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་
གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པརྴེ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཕུལ། དེ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་བསྔོ་བ། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །གུར་ཁང་འདི་ནི་
སྐྱབས་ཀྱི་མཁར། །དར་ཟབ་འདི་ནི་གྲང་བའི་སྐྱབས། །གདུགས་ཆུང་འདི་ནི་ཚད་པའི་བསིལ། །སྲོག་ཤིང་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན། །མཚན་བྱང་འདི་ནི་གསུང་གི་རྟེན། །མེ་ལོང་འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་རྟེན། །རྣམ་ཤེས་
རྟེན་དུ་འཕན་དར་བརྒྱད། །དྲི་མ་འདི་ནི་གོས་ཀྱི་རྟེན། །ཉེ་དྲུང་འདི་ནི་སྔར་གྱི་བཤེས། །མར་མེ་འདི་ནི་གསལ་བའི་འོད། །པདྨ་འདི་ནི་སྡོད་པའི་སྟན། །བཟའ་བཅའ་བལྡག་གཞིབ་ཟས་ཀྱི་དོན། །འཛད་
པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག།
༈ ལམ་བསྟན་པ།
བདུན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཁྱོད་སེམས་དུག་ལྔའི་དབང་སོང་བས། །དུག་ལྔའི་ལས་ཀྱིས་ཁྱོད་རེ་བསླུས། །དུག་ལྔའི་ལས་ཀྱིས་ཁྱོད་རེ་བཀོལ། །དུག་ལྔ་སྤོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །
11-414
དུག་ལྔའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །འཁོར་བའི་གནས་ནི་ཉོན་རེ་མོངས། །

以下是完整直译：
然后护持是：在头顶等五处安置金刚十字印，替代"香题库如"念诵"萨尔瓦巴班拉克沙梭哈"（सर्व पापं रक्ष स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व पापं रक्ष स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ పాపం రక్ష స్వాహా，守护一切罪业娑婆诃，萨尔瓦巴班拉克沙梭哈）、"萨尔瓦加拉（सर्व ज्वर，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ज्वर，梵文泰卢固体 సర్వ జ్వర，一切热病，萨尔瓦加拉）"、"萨尔瓦乌巴札耶（सर्व उपद्रये，梵文拟音，梵文天城体 सर्व उपद्रये，梵文泰卢固体 సర్వ ఉపద్రయే，一切灾害，萨尔瓦乌巴札耶）"、"萨尔瓦嘎黑（सर्व ग्रहे，梵文拟音，梵文天城体 सर्व ग्रहे，梵文泰卢固体 సర్వ గ్రహే，一切行星，萨尔瓦嘎黑）"、"萨尔瓦阿卡拉姆利图（सर्व अकाल मृतु，梵文拟音，梵文天城体 सर्व अकाल मृतु，梵文泰卢固体 సర్వ అకాల మృతు，一切非时死，萨尔瓦阿卡拉姆利图）"、"萨尔瓦杜尔索布南（सर्व दुर्सोप्नन，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुर्सोप्नन，梵文泰卢固体 సర్వ దుర్సోప్నన，一切恶梦，萨尔瓦杜尔索布南）"、"萨尔瓦杜姆利坦（सर्व दुमृतं，梵文拟音，梵文天城体 सर्व दुमृतं，梵文泰卢固体 సర్వ దుమృతం，一切恶死，萨尔瓦杜姆利坦）"、"萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈（सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文拟音，梵文天城体 सर्व कुल भै शन्तिं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体 సర్వ కుల భై శన్తిం కురు స్వాహా，平息一切家族恐惧娑婆诃，萨尔瓦库拉拜香题库如梭哈）"。供养涂香水的大地、花等曼荼罗。
供养食物
第六，然后刹那观想为花落处之本尊。"嗡班扎亚克沙吽"（ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体 ఓం వజ్ర యక్ష హూం，金刚夜叉吽，嗡班扎亚克沙吽），以"嗡梭巴瓦"（ॐ स्वभाव，梵文拟音，梵文天城体 ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体 ఓం స్వభావ，自性，嗡梭巴瓦）清净。亡者成为不可得空性。从空性中，于茅草座垫上，亡者刹那变为世尊不动佛，身色如青绿琉璃，一面两臂，右手触地，左手结定印持金刚杵，具足相好庄严，美丽绝伦，头冠等一切天饰庄严，象王宝座千瓣金莲，被月光照射的花蕊，月轮为靠背，上面以金刚跏趺坐而安住。
以"班扎亚克沙"（वज्र यक्ष，梵文拟音，梵文天城体 वज्र यक्ष，梵文泰卢固体 వజ్ర యక్ష，金刚夜叉，班扎亚克沙）净化，以"梭巴瓦"（स्वभाव，梵文拟音，梵文天城体 स्वभाव，梵文泰卢固体 స్వభావ，自性，梭巴瓦）清净。供品不可得，成为空性。从空性中，供品具足色声香味触五种妙欲功德。"嗡啊吽"（ॐ आः हूं，梵文拟音，梵文天城体 ॐ आः हूं，梵文泰卢固体 ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）三遍。切两份供品。
色相形体美悦意庄严，时方遍处胜妙诸形色，以信心意坛城尊奉献，祈请纳受赐无上成就。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔鲁巴卡玛古纳普扎吙"（ॐ सर्व तथागत रूपक म गुण पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत रूपक म गुण पूज होः，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత రూపక మ గుణ పూజ హోః，一切如来色德供养吙，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔鲁巴卡玛古纳普扎吙）。
时方遍处有无相具足，妙语词句妙音极悦耳，以信心意坛城尊奉献，祈请纳受赐无上成就。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔夏普塔卡玛古纳普扎吙"（ॐ सर्व तथागत शब्द क म गुण पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत शब्द क म गुण पूज होः，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత శబ్ద క మ గుణ పూజ హోః，一切如来声德供养吙，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔夏普塔卡玛古纳普扎吙）。
时方遍处檀香及龙香，白檀等诸满足诸根者，以信心意坛城尊奉献，祈请纳受赐无上成就。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔甘蒂卡玛古纳普扎吙"（ॐ सर्व तथागत गन्धे क म गुण पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत गन्धे क म गुण पूज होः，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత గన్ధే క మ గుణ పూజ హోః，一切如来香德供养吙，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔甘蒂卡玛古纳普扎吙）。
时方遍处美味与精华，滋养身心胜味诸珍馐，以信心意坛城尊奉献，祈请纳受赐无上成就。"嗡萨尔瓦塔塔塔拉克谢卡玛古纳普扎吙"（ॐ सर्व तथात राक्षे क म गुण पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथात राक्षे क म गुण पूज होः，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాత రాక్షే క మ గుణ పూజ హోః，一切如来味德供养吙，嗡萨尔瓦塔塔塔拉克谢卡玛古纳普扎吙）。
时方遍处细滑柔软触，殊胜超越妙触诸所有，以信心意坛城尊奉献，祈请纳受赐无上成就。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔巴谢卡玛古纳普扎吙"（ॐ सर्व तथागत पर्षे क म गुण पूज होः，梵文拟音，梵文天城体 ॐ सर्व तथागत पर्षे क म गुण पूज होः，梵文泰卢固体 ఓం సర్వ తథాగత పర్షే క మ గుణ పూజ హోః，一切如来触德供养吙，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔巴谢卡玛古纳普扎吙）。如是供养。
然后对亡者开示：请听亡者善男子！此帐幕乃庇护城堡，此绸缎是寒冷护佑，小伞盖乃炎热消暑，生命柱是身体依托，名牌乃是语言依托，镜子乃是心性依托，识之依托八方彩旗，此香气是衣物依托，亲友乃是往昔知己，灯光乃是明亮之光，莲花乃是坐垫之座，饮食嚼物食物之义，无有穷尽享用此物。
指示道路
第七：请听亡者善男子！汝心为五毒所控，五毒业力汝被欺，五毒业力汝被役，断除五毒善男子！由于五毒业报熟，转生轮回诸境地，轮回之地苦烦恼！


འཁོར་བའི་གནས་ནི་ཉོན་རེ་མོངས། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་གནས་ཤེད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་མ་ང་ཡིན་ཟེར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་དུ་ང་
ཡིན་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱི་གཉེན་བཤེས་ང་ཡིན་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་གྲོགས་ང་ཡིན་ཟེར། །འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་འོང་། །དེ་ལ་སྐད་ལན་མ་བྱིན་ཅིག །དེ་ལ་ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་ཞིག །གཉེན་བཤེས་ནོར་
ལ་མ་ཆགས་པར། །མི་བསྐྱོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚོལ་ལས། །མགོན་པོ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ཞིག །རིགས་དྲུག་ལ་མ་ཆགས་པར་གདམས་པའོ། །འདི་ནས་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །
མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་
འཛིན་ཅིང་། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །ཞིང་མཆོག་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་གསུངས། །ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱང་། །མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་མཚན་གཟུང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས། །ཞིང་མཆོག་དེ་རུ་འགྲོ་བར་གྱིས།། ལམ་སྦྱང་བའོ།། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་ཞིང་དུ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱི། །རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་རྣམ་དག་པ། །
11-415
ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ། །མཐོང་བའི་ལམ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །འཕགས་པའི་ལམ་དེར་བགྲོད་པར་ཤོག། ཅེས་ལམ་བསྟན་པས། འཕོ་
བའི་གསོལ་འདེབས་མཁའ་སྤྱོད་བསུན་མ་པདྨ་དཀར་པོས། མི་ཁྱོད་རང་གི་ལུས་དབུས་རྩ་དབུ་མ། །འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པའི་སྟོང་རའི་ནང་། །སེམས་སྐྱེ་མེད་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ལྟོས། །སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་བླ་
མ་བསྒོམ། །ཚེ་འདི་ལ་ཆགས་ཞིང་ཞེན་པ་བསྐྱུར། །དཔལ་འོག་མིན་གནས་སུ་སྨོན་ལམ་ཐོབ། །ཕ་དཀར་བརྒྱུད་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྐྱབས་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དངོས། །ལྷ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་
སྐྱོང་ཀུན། །དོན་གཅིག་བསྡུས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །བློ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕག་ཀྱུས་གཟུང་མཛོད་ལ། །ད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་མི་འཁྱམས་པར། །དཔལ་མངོན་དགའི་འོག་མིན་གནས་
སུ་བླ་མ་རྗེའི། །འཁོར་དག་པའི་ཁྲོད་དུ་སྐྱེལ་བར་མཛོད། །ངག་དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ལ་བསྒོམ། མཆོག་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས། །སེམས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་ཡར་ཡར་སོང་། །ཕ་བླ་མའི་ཐུགས་
ཀར་ཐིམ་པའི་མཐར། །དེ་འོག་མིན་ནམ་མངོན་དགའ་ཞིང་དུ་སོང་བར་འགྱུར།། ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ལྷའི་རྣམ་པ་དེ་སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐོན་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གཤེགས་པས། 
11-416
དེར་པདྨ་ལ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས། དེ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་རྙིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཞལ་མཐོང་། མཆོད་ནས་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཐོབ་པར་བསམ། དེས་ཀྱང་དེར་
སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བརྟགས་པས་ཆོ་ག་མཁན་པོས་ཆོ་ག་བྱས་པའི་ནུས་མཐུར་ཤེས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་འོངས་ཏེ། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་ཆེ། །གང་ཕྱིར་མཚམས་མེད་
ལྟུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ལྷ་གནས་མྱུར་དུ་སྐྱེས། །ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་བདག་དང་ལྷ་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་དེ་ཕྱག་བཙལ་ནས་སླར་མངོན་དགར་སོང་བར་བསམ་མོ།།
༈ མིང་བྱང་སྲེག་པ།
བརྒྱད་པ་ནི། རྣམ་ཤེས་གཤེགས་པའི་
མིང་བྱང་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་བསམས་དེ་ཉིད་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་
ཡི་བུད་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །དབང་པོ་དྲུག་གི་བུད་ཤིང་ལ། །སེམས་དཔའ་དྲུག་གི་མེ་སྦར་རོ།

以下是完整直译：
轮回之地苦烦恼！烦恼轮回处所中，自称是你父母者，自称是你亲属者，自称是你亲友者，自称是你伴侣者，悲痛啼哭声将起，勿对此声作回应，勿向后方回顾看，不贪亲友及财物，向不动佛及眷属，以信心意作礼拜，向诸怙主求皈依。这是教导不贪著六道。
从此向东方面处，妙喜净土刹土中，圆满佛陀不动佛，与菩萨眷属围绕，解脱轮回诸痛苦，刹土功德不可思，若人持其名号者，以无缘虑之心意，发起殊胜菩提心，宣说往生彼胜土。亡者善男子你也，持持不动佛名号，以菩提心发愿力，往生彼处胜刹土。这是净化道路。
从三宝珍宝所生起，三宝珍宝吉祥刹，三宝珍宝光明之，珍宝璎珞极清净，资粮道及加行道，见道以及修行道，清净诸道正道中，依此净除一切罪，愿行圣者之道路。如此指示道路，升迁祈请"空行接引莲师"：
人啊观汝身中央，明点形状中脉内，观心无生吽字相，头顶观修尊贵师，此生贪执放弃舍，愿往密严刹土中，白父传承本体性，皈依佛法僧三宝，本尊空行护法众，一体总集至宝师，一心恭敬作祈请，愿以大悲钩摄持，今不漂流三界中，请送往生妙喜密严刹土尊师尊，清净眷属之行列。口诵此言心意修，殊胜善知识诵吽，心意吽字形上升，融入上师胸间后，往生密严妙喜刹。
亡者意识以尊相从头顶出去，前往东方极乐刹土，于莲花化生之后，彼处旧住诸菩萨供养，见到不动佛之面，供养后获得教言教授。依此亦了知往生彼处之因，知晓通过仪轨师作仪轨之力，刹那间前来说道："啊呀诸佛陀，咒语加持真稀奇，因此无间堕罪者，速疾生于天神处。"如是直接宣说后，向我及诸尊供养，礼拜后回妙喜土，如是观想。
焚烧名牌
第八，将升迁意识的名牌观想为蕴体，以智慧火焚烧此与罪障一起，观想：五蕴薪柴上，点燃五佛火。五大薪柴上，点燃五智火。六根薪柴上，点燃六勇士火。
;


 །ཡུལ་རྣམས་དྲུག་གི་བུད་ཤིང་ལ། །ལྷ་མོ་དྲུག་གི་མེ་སྦར་རོ། །རྣམ་ཤེས་
བརྒྱད་ཀྱི་བུད་ཤིང་ལ། །སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་སྦར་རོ། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་བུད་ཤིང་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མེ་སྦར་རོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བུད་ཤིང་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་སྦར་རོ། །
11-417
སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །ཁྲོ་བོ་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བུད་ཤིང་ལ། །ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་མེ་
སྦར་རོ། །མ་དག་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ། །མཚན་མའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་པ། །དག་པ་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་མ་ལུས་སྲེག །ད་ནི་དག་དང་མ་དག་པ། །བདག་གཞན་བདེ་
སྡུག་སྐྱེ་འགག་དང་། །རྟག་ཆད་གཅིག་དང་དུ་མ་སོགས། །གཉིས་སུ་འཛིན་པ་སྤངས་ནས་སུ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཚེ་
འདས་དེ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཅེས་པས་བྱང་བུ་བསྲེག་གོ།

以下是完整直译：
六境薪柴上，点燃六女尊火。八识薪柴上，点燃八勇士火。十二处薪柴上，点燃菩萨火。身语意三薪柴上，点燃身语意火。
种种显现诸事物，法界智慧火点燃。五烦恼薪柴上，点燃五忿怒尊火。十二支薪柴上，点燃十忿怒尊火。不净蕴体等，一切相执薪柴，清净诸佛等，智慧之火尽焚烧。今净与不净，自他苦乐生灭等，常断一多等，舍弃二取执著后，示现无二不二相，安住于真实边际，具足无我狮子吼，愿亡者彼得证此。如是念诵焚烧名牌。


 །།



以下是完整直译：
（注：您提供的内容只有藏文标点符号"།།"，这是藏文句号和段落结束符号的组合。没有其他实质性内容可以翻译。）


